Malaika

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Malaika ist ein Lied, das auf Swahili gesungen wird und in zahlreichen Versionen auch international bekannt wurde. Malaika bedeutet „Engel“ oder „Guter Geist“. Das Wort stammt aus der arabischen Sprache: ملاك malāk (Singular: der Engel) bzw. الملائكة al-malā'ika (Plural: die Engel).

Beschreibung[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Malaika ist der Titel eines Liedes, das zuerst von dem kenianischen Musiker Fadhili William und seiner Band Jambo Boys um 1960 aufgenommen wurde.[1] Mehrere Musiker, darunter William, beanspruchten die Urheberschaft. Adam Salim aus dem späteren Tansania soll das Lied um 1946 komponiert und getextet haben;[2] nach anderen Angaben war es Lucas Mututu aus dem kenianischen Mombasa.[3] Die offizielle Urheberschaft hat Fadhili William.[3]

Zahlreiche internationale Künstler, zuerst Miriam Makeba, dann Harry Belafonte, Helmut Lotti, Rocco Granata, Pete Seeger, Boney M, die Saragossa Band, Angélique Kidjo und Osibisa haben das Lied interpretiert und weltweit bekannt gemacht.

Der Liedtext handelt davon, dass der Autor bzw. Interpret seine Freundin liebt, aber wegen des fehlenden Brautpreises (mali) nicht heiraten kann.

Text[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Der Originaltext des Liedes und die Übersetzung von Rupert Moser lauten:

Malaika, nakupenda Malaika
Malaika, nakupenda Malaika
Nami nifanyeje, kijana mwenzio
Nashindwa na mali sina, we,
Ningekuoa Malaika
Nashindwa na mali sina, we,
Ningekuoa Malaika

Kidege, hukuwaza kidege
Nami nifanyeje, kijana mwenzio
Nashindwa na mali sina, we,
Ningekuoa Malaika
Nashindwa na mali sina, we,
Ningekuoa Malaika

Pesa zasumbua roho yangu
Pesa zasumbua roho yangu
Nami nifanyeje, kijana mwenzio
Ningekuoa Malaika
Nashndwa na mali sina, we
Ningekuoa Malaika

Engel, ich liebe dich, Engel
Engel, ich liebe dich, Engel
Und ich, was soll ich machen, dein junger Freund
Ich werde bezwungen vom Brautpreis, (denn) ich habe keinen, du
Ich würde dich (sonst) heiraten, Engel
Ich werde bezwungen vom Brautpreis, den ich nicht habe, du
Ich würde dich (sonst) heiraten, Engel

Kleiner Vogel, ich denke an dich, kleiner Vogel
Und ich, was soll ich machen, dein junger Freund
Ich werde bezwungen vom Brautpreis, (denn) ich habe keinen, du
Ich würde dich (sonst) heiraten, Engel
Ich werde bezwungen vom Brautpreis, (denn) ich habe keinen, du
Ich würde dich (sonst) heiraten, Engel

Das Geld (das mir fehlt) bedrückt meine Seele
Das Geld (das mir fehlt) bedrückt meine Seele
Und ich, was soll ich machen, dein junger Freund
Ich würde dich heiraten, Engel
Ich werde bezwungen vom Brautpreis, (denn) ich habe keinen, du
Ich würde dich (sonst) heiraten, Engel

Weblinks[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Einzelnachweise[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

  1. Porträt bei eastafricanmusic.com (englisch), abgerufen am 24. Mai 2016
  2. Informationen zu Malaika bei afreaka.com (Memento des Originals vom 25. September 2016 im Internet Archive)  Info: Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht geprüft. Bitte prüfe Original- und Archivlink gemäß Anleitung und entferne dann diesen Hinweis.@1@2Vorlage:Webachiv/IABot/www.afreaka.com.br (englisch), abgerufen am 24. Mai 2016
  3. a b Malaika bei kamusi.org (englisch), abgerufen am 24. Mai 2016