Portal Diskussion:Arabische Welt

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Wechseln zu: Navigation, Suche
Automatische Archivierung
Auf dieser Seite werden Abschnitte automatisch archiviert, die seit 2 Tagen mit dem Baustein {{Erledigt|1=~~~~}} versehen sind.
Archiv-Tabelle Archiv
Zum Archiv
Wie wird ein Archiv angelegt?

Herlferlein[Quelltext bearbeiten]

Herferlein?--Stephan Klage 17:29, 31. Jul. 2011 (CEST)

Review/Listen und Portale: 4. Januar - 9. Juni 2011[Quelltext bearbeiten]

Das Portal Arabische Welt hat es sich zur Aufgabe gestellt, die Artikel über die Arabische Welt in der Wikipedia zusammenfassend zu präsentieren(wobei ich mich bisher an der französischen Wikipedia orientierte) und wartbar zu machen.

Ich würde mich über eure Kommentare und Tips zur Weiterentwicklung des Portals freuen, z.B. welche Hilfsmittel zur Verwaltung des Portals und der Artikel in der dazugehörigen Kategorie würdet ihr weiter empfehlen? -- Peter Littmann 22:36, 4. Jan. 2011 (CET)

Sieht schön aus :-) Inhaltlich kann ich wenig sagen, ich konzentriere mich auf die Optik:
  • Ein paar Layoutprobleme habe ich: die etwas großen Bilder in den Boxen brechen den Text daneben bei mir seltsam um. Sooo schmal ist mein Browserfenster aber gar nicht ;-) Bei Musik wiederum hängt das Instrument in die nächste Box rein (unabhängig von der Anzeigebreite). Das Kalligraphie-Bild ist wunderschön, vielleicht sollte man das separat etwas breiter „featuren“?
  • Was bedeutet „Licht auf“? Ebenso finde ich „ArabNews“ als Überschrift etwas ungewöhnlich.
  • Beim Header rutschen die Ecken der beiden (identischen?) Karten in den abgerundeten Rand hinein. Ist das so gewollt?
  • Bei der Geographie-Box würde ich vielleicht die Links kürzer und hintereinandersetzen, ist doch arg lang. Also den Teil „Geographie von“ jeweils maskieren, nur das Land als Linktext und die Einleitung entsprechend formulieren.
  • Darf ich Dir für das Grün ggf. einen etwas modifizierten Vorschlag machen?
  • Die Wirtschaftstabelle würde ich vermutlich transparent und ohne Randlinien versuchen, damit sie sich etwas gefälliger in die Optik einschmiegt.
Grüße, --elya 19:02, 11. Jan. 2011 (CET)

ganz gut, aber ich würde mir Portal-Schwestern wünschen.--Pristina- Hier-werden-Sie-geholfen - Hier-können-Sie-mich-bewerten 13:11, 12. Jan. 2011 (CET)

und zwar mit fahnen für die länder.--Pristina- Hier-werden-Sie-geholfen - Hier-können-Sie-mich-bewerten 16:27, 13. Jan. 2011 (CET)

Ich finde sowohl die Portalbezeichnung Arabische Welt als auch allgemein die Kategorie Arabische Welt als unpassend. Wie schon im gleichnamigen Artikel formuliert (obwohl vielfach verwendet, jedoch ohne exakte Definition) halte ich die Bezeichnung für nicht Wikipedia-gemäß. Portal:Arabien würde meiner Meinung nach ausreichen. Allgemein hat zu meiner Konfusion beigetragen, dass es sowohl eine Kategorie:Arabien als auch eine Kategorie:Arabische Welt gibt, die sich meiner Meinung nach inhaltlich überschneiden und eine Zuordnung von Artikeln zu diesen Kategorien eigentlich immer doppelt sein müsste. --Florentyna 11:42, 1. Feb. 2011 (CET)

Nee, weil Kategorie:Arabische Welt Oberkategorie über Kategorie:Arabien, weil auch geographisch der weiterere Raum - SDB 00:15, 8. Feb. 2011 (CET)
Mir fiel gerade dieser Teil der Einleitung auf: "Der arabische Dialekt, in seinen vielen Varianten ist die Sprache im täglichen Gebrauch durch die Menschen in diesen Ländern." Nicht nur das falsch gesetzte Komma macht das Verstehen schwer (da stand wohl die französische Orthographie Pate? :-) [ˈjonatan] (ad fontes) 18:40, 8. Feb. 2011 (CET)

Diese Review wäre eigentlich zu beenden, allerdings ist der Portalbetreuer seit über einem Monat nicht mehr aktiv. Einige Einwände sind daher noch nicht beantwortet bzw. umgesetzt. Sie müsste folglich als erfolglose Review gewertet werden (weiterhin "gelb"), obwohl es sich eigentlich um ein gutes Portal handelt. Ich empfehle daher noch ein wenig mit dem Beenden zu warten. - SDB 22:27, 30. Mär. 2011 (CEST)

Das Portal finde ich ein gutes Projekt. Optisch kommt es mir schon ganz gut gelungen vor. Folgende Punkte sind mir aufgefallen:

  • In der Titelleiste ist eine Karte der "Arabischen Welt" abgebildet. Darin sind der Südsudan und der südöstliche Teil Algeriens hellgrün eingezeichnet. Dazu hätte ich folgende Vorschläge: der Südsudan sollte aus der "Arabischen Welt" und diesem Portal ganz herausgenommen werden, da sich die Bevölkerung ja in einem UN-überwachten Referendum mit überwältigender Mehrheit für die Abspaltung vom arabischen Nord-Sudan ausgesprochen hat. Bei Algerien verstehe ich den Hintergrund nicht so ganz. Südalgerien ist natürlich überwiegend von nicht-arabischen Ethnien (Tuareg, Berber, etc.) besiedelt, dasselbe gilt aber beispielsweise auch für Libyen oder Marokko. Konsequenterweise müsste man dann auch den Nordirak herausnehmen, der ja mehrheitlich von Kurden und anderen nicht-arabischen Minderheiten besiedelt ist. Ich würde glaube ich dazu tendieren, wenn man denn eine Karte darstellt, ganz Algerien und den ganzen Irak einzuschließen.
  • Die Listenartige Aufzählung unter dem Punkt Geografie könnte durch etwas mehr einleitenden Text ergänzt werden, in dem auf die auf die unterschiedlichen Klima- und Vegetationszonen hinweist (die arabische Welt ist eben nicht nur Wüste + Oasen, sondern umfasst auch z. B. die Flusstäler des unteren Nil, des Euphrat und Tigris bis hin zu den schneebedeckten Bergen des Hohen Atlas und den Zedernwäldern des Libanon).
  • Die Akkadische Sprache sollte hier nicht aufgeführt werden, sie ist bereits ausgestorben, bevor das Arabische irgendeine Bedeutung erlangte. Das wäre so als ob wir die Geschichte der Goten oder die keltischen Sprachen unter dem Portal:Deutschland aufführen wollten, nur weil diese Völker/Kulturen mal auf später deutschem Boden zu finden waren. Auch die Qualitätsartikel Berbersprachen, Fisch im alten Ägypten, Charakene, Koptische Sprache, Schriftrollen vom Toten Meer, Mittelägyptische Sprache, Mondkalender (Altes Ägypten), Oxyrhynchos, Sothis-Zyklus, Tall Zira'a gehören nicht in dieses Portal sondern in andere Portale, weil sie eben keine spezifisch arabischen Kulturelemente etc. beschreiben (Dagegen könnte der Artikel Fisch im alten Ägypten sehr wohl im Portal Ägypten stehen, weil das eben ein Portal ist, das sich mit dem Land Ägypten beschäftigt und da gehört im weiteren Sinne auch die nicht-arabische Geschichte Ägyptens dazu – zumindest solange es kein separates "Portal Altägypten" o.ä. gibt)

Grüße --Furfur 17:34, 9. Jun. 2011 (CEST)

Wikipedia:Meinungsbilder/Schreibung orientalischer Namen[Quelltext bearbeiten]

Nachdem die Schreibweise lateinischer Namen per Meinungsbild geklärt wurde, soll dies nun möglichst auch für orientalische Namen geschehen. Ich hoffe auf engagierte Unterstützung bei der Planung/Vorbereitung und Durchführung des Meinungsbildes. --95.89.148.223 16:40, 23. Aug. 2011 (CEST)

Umschrift von منتزه وطني[Quelltext bearbeiten]

Die Artikel Ifrane-Nationalpark, Souss-Massa-Nationalpark und Toubkal-Nationalpark sollten nach WP:NK #Nationalparks eigentlich nach Nationalpark Ifrane, Nationalpark Souss-Massa bzw. Nationalpark Toubkal verschoben werden (und in der neuen Vorlage:Navigationsleiste Nationalparks in Marokko entsprechend angepasst). Um eine hieb- und stichfeste Verschiebeaktion hinzukriegen, brauche ich (Perfektionist, der ich bin) noch die Originalbezeichnung samt Umschrift. Liege ich da mit Muntarah Waṭanī bzw. al-Muntarah al-Waṭanī richtig? -- Olaf Studt 18:06, 7. Sep. 2011 (CEST)

Nein, muntazah waṭanī mit z wäre richtig (Plural: muntazahāt waṭanīya). Gruß, Tekisch 19:06, 7. Sep. 2011 (CEST)

Arabische Reise (Carsten Niebuhr) oder?[Quelltext bearbeiten]

An dieser Stelle (Diskussion:Arabische_Reise_(Carsten_Niebuhr)#Titel) ist eine dritte Meinung erbeten. Benutzer:Rabe und ich haben verschiedene Auffassungen darüber, was ein geeigneter Titel für besagten Artikel ist. Es wäre schön, wenn die Experten von hier sich vielleicht melden könnten. Danke! --Insel der Aphrodite 23:43, 20. Dez. 2011 (CET)

Neuauflage Tunesien & Qualitätsoffensive[Quelltext bearbeiten]

Hallo, auch hier nochmal der Hinweis auf die Neuauflage des Tunesien-Portals und Werbung für eine Qualitätsoffensive in den tunesischen Artikeln ;) Vieles ist noch sehr ungenügend beschrieben, teilweise gar nicht. Verdacht auf großes Ausbaupotential! Leider gibt es nur wenige Menschen, die in diesem Bereich schreiben, auch für die Portalbetreuung werden Aktive gesucht... Im Mitmachen/Werkstatt-Bereich des Portals finden sich erste Ansatzpunkte, dort ist auch aufgelistet, welche Themenbereiche besonders vernachlässigt sind. -- SupapleX 13:32, 26. Jan. 2012 (CET)

Māšā'allāh Ibn-Aṯarī[Quelltext bearbeiten]

Hallo Leute! Ich habe gestern den obigen Artikel neu erstellt. Bei der Liste der arabischen Werktitel habe ich die Umschrift aus dem Complete Dictionary of Scientific Biography übernommen und bin mir insofern unsicher. Könntet ihr einen Blick darauf und auf die Übersetzungen werfen? --LeastCommonAncestor 14:35, 15. Feb. 2012 (CET)

Anwar al-Balkimi[Quelltext bearbeiten]

Hallo! Hat jemand Lust, sich diesen Löschantrag mal anzugucken? Arabisch-kundige Hilfe wird benötigt. Danke! --Mushushu (Diskussion) 12:13, 12. Mär. 2012 (CET)

Oh, ich sehe gerade, der LA wurde zum Glück entfernt. Trotzdem kann der Artikel sicher noch Hilfe brauchen. --Mushushu (Diskussion) 12:15, 12. Mär. 2012 (CET)
Der LA ist wieder drin. Dieser Artikel braucht politische Inhalte, denn die fehlen bisher bis auf die Parteizugehörigkeit leider völlig -> Siehe Artikel-Disk. Der boulevardaske Abschied aus dem Parlament reicht nicht als Basis für einen Politiker-Artikel. Grüße --h-stt !? 15:11, 12. Mär. 2012 (CET)

Hamsa Kaschgari - Hamza Kashgari[Quelltext bearbeiten]

Die Redundanz der beiden Artikel zur gleichen Person wäre abzuarbeiten, ich bin mir aber nicht sicher, was die korrekte Transkription des Lemmas ist (ich vermute: Hamza Kaschgari). Kann jemand weiterhelfen? --FordPrefect42 (Diskussion) 12:57, 16. Apr. 2012 (CEST)

Hm, schade, keine Antwort ist auch eine Antwort. Ich habe die beiden Artikel unter dem Lemma Hamsa Kaschgari zusammengeführt, bitte ggf. auf korrekte Transkription verschieben. --FordPrefect42 (Diskussion) 13:13, 21. Apr. 2012 (CEST)

Osmanische Sprache - in arabischer Schrift[Quelltext bearbeiten]

Übersetzungswunsch: Sosopol (Sizeboli, Sizebolou oder Sizebolu ?). Die bulgarischen Städt (und Dörfer) trugen während der 500 jährigen osmanischen Herrschaft teilweise türkische Namen. Da die Osmanische Sprache bis 1928 mit arabischer Schrift geschrieben wurde, versuche ich es mal hier. Am liebsten wäre mir eine komplette List aller bulgarischen Städte in arabischer Schrift, so wie es die Osmanen damals geschrieben haben, damit ich sie bei den bulgarischen Städteartikeln nachtragen kann. (Siehe auch die bisher unbeantwortet gebliebene Anfrage auf Portal Diskussion:Türkei#türkisch-osmanischer Name von Sosopol) --Bin im Garten (Diskussion) 20:55, 7. Jun. 2012 (CEST)

Hallo könnte jemand die Osmanische Namen+Schrift von Plowdiw#Historische Namen; Stara Sagora#Geschichte und Sliwen (fehlt, evtl. Slivne) anschauen/bzw. ergänzen? Danke--Vammpi (Diskussion) 14:46, 31. Aug. 2012 (CEST)

Hilf bei arabische Schreibweise[Quelltext bearbeiten]

In einer Deutschen Quelle steht: Mitte des 12. Jh. wurde Sozopolis in den arabischen Namensformen Suzubuli und Surubuli erwähnt. Wie würde man diese Namensformen auf Arabisch schreiben?--Vammpi (Diskussion) 15:15, 13. Jul. 2012 (CEST)

Es wäre gut zu wissen, ob die u-Laute jeweils kurz oder lang sind. Mit der Annahme, dass sie alle lang sind, ergibt sich für Sūzūbūlī سوزوبولي. So steht's auch hier, wo's irgendwie um Diözesen geht. Einen Garantieschein stelle ich aber nicht aus :) … «« Man77 »» Originalsignatur ohne Klammerzusatz 19:38, 13. Jul. 2012 (CEST)

Vorlage arS[Quelltext bearbeiten]

Im Artikel Najla al-Qasimi hat mir die arS-Vorlage den Quellcode zerschossen, auch wenn es korrekt angezeigt wird. Da gab es doch mal einen Trick für von Rechts nach Links verlaufende Schriften. Leider ist der in der Vorlage nicht nachzulesen. Wer kann helfen? Gruß, --Gereon K. (Diskussion) 16:34, 20. Aug. 2012 (CEST)

Optimale Variante: den Parameter |d=, |w= oder |b= (korrekt) füllen.
Weniger gute Variante: ‎ oder ‎ zwischen arabische Zeichen und Ziffern einschieben (unschön, weil für das "Ergebnis" unnötig). … «« Man77 »» Originalsignatur ohne Klammerzusatz 19:52, 20. Aug. 2012 (CEST)
Für Variante 1 müsste man korrekt aus dem arabischen transkribieren können, was ich nicht kann. Vielen Dank für die Transliteration. --Gereon K. (Diskussion) 22:34, 20. Aug. 2012 (CEST)
arabisch عفواً, DMG ʿafwan ;-) … «« Man77 »» Originalsignatur ohne Klammerzusatz 22:39, 20. Aug. 2012 (CEST)

Artikelwunsch Madīnat asch-Schamāl[Quelltext bearbeiten]

Gestern wurde unter dem Lemma Al-Shamal eine Stub (siehe Versionsgeschichte) zur Stadt Madīnat asch-Schamāl angelegt, den ich erst mal in eine Weiterleitung auf den Gemeindeartikel asch-Schamal umgewandelt habe (da steht wenigstens die Einwohnerzahl). Ich habe den Benutzer gefragt, ob er un seinem Benutzernamensraum weiter daran arbeiten möchte, was ich allerdings kaum glaube. Hat angesichts der offenbar grassierenden Vorfreude auf die Fußball-WM in 10 Jahren jemand Lust, einen Artikel anzulegen? -- Olaf Studt (Diskussion) 14:17, 15. Sep. 2012 (CEST)

neuer Artikel: Ahidous[Quelltext bearbeiten]

Tach, den o.g. Artikel habe ich (zugegeben als Stub) erstellt. Erweiterungen und Verbesserungen sind herzlich willkommen šùþërmØhî (Diskussion) 13:09, 5. Jan. 2013 (CET)

Verschiebewunsch Mohammed Said Ramadan Al-Buti[Quelltext bearbeiten]

Hallo, mit der Begründung WP:NK#Arabisch ist mal wieder ein Verschiebewunsch eingetragen worden. Kann sich das mal einer von euch näher anschauen? Ich finde Schreibweisen quer durch den Gemüsegarten: mit und ohne Bindestrich, kleinem und großem al/AL und als Bouti oder Buti. Danke. --PigeonIP (Diskussion) 13:55, 22. Mär. 2013 (CET)

ich bin so frei. … «« Man77 »» Originalsignatur ohne Klammerzusatz 14:19, 23. Mär. 2013 (CET)

Al Thani[Quelltext bearbeiten]

Mir ist gerade aufgefallen, dass bei Hamad bin Chalifa Al Thani unter dem Etikett „Al Thani-Dynastie“ „House of Thani“ rotverlinkt ist, und würde gern wissen, auf was man das hierzuwiki korrekt verlinkt – Dynastie der Thani analog zu Dynastie der Saud? Al Thani ist ja eine Weiterleitung auf Thani (verständlich, da auch „ath-Thani“ oft „Al Thani“ geschrieben wird). Ich dachte auch, dass wir einen Artikel zu Āl hätten, habe ihn aber in der BKL AL nicht gefunden – wahrscheinlich hatte ich mich da nur an irgendeine Artikeldiskussion erinnert. -- Olaf Studt (Diskussion) 19:46, 30. Mär. 2013 (CET)

Benennung Yafaa[Quelltext bearbeiten]

Hallo, könntet ihr bitte die Benennung des Ortes Yafaa klären. In der LD ist eine Diskussion darüber aufgekommen, diese ist allerdings versandet. --Tempi  Diskussion 14:30, 9. Jun. 2013 (CEST)

Oussama - Osama[Quelltext bearbeiten]

Eine Frage an die Fachleute: Handelt es sich bei den beiden genannten Seiten nicht um Varianten desselben Vornamens? Falls ja, sollten sie m.E. in einer BKS zusammengefasst werden, zumal letztere ja bereits 2 Varianten (Osama und Usama) enthält. Für Aufklärung dankt --Uwe Rohwedder (Diskussion) 13:15, 1. Jul. 2013 (CEST)

Saint George Bay[Quelltext bearbeiten]

Hallo, da mir diese Seite ebenso wie die Portal Diskussion:Nahost beinahe inaktiv zu sein scheint, habe ich eine Diskussion zur Verschiebung des Artikels auf den arabischen Namen bei der Qualitätssicherung begonnen. -- Olaf Studt (Diskussion) 13:24, 1. Feb. 2014 (CET)

Areej Ghazi[Quelltext bearbeiten]

Diesen Artikel habe ich etwas ausgebaut, um ihn aus der Löschhölle zu retten. Dies ist mittlerweile gelungen, aber dennoch könnte noch einiges an dem Artikel verbessert werden. Allerdings kenne ich mich mit der arabischen Sprache nicht aus, so dass ich mich über etwas Unterstützung freuen würde. Insbesondere wäre es hilfreich, wenn ihr korrekter arabischer Name im Artikel genannt werden würde. Vom Erstersteller des Artikels findet sich der Geburtsname auf Arabisch, aber nicht ihr aktueller Name nach der Heirat. In der arabischen Fassung der Liste der Unterzeichner (auf Position 249) des offenen Briefes Ein gemeinsames Wort zwischen Uns und Euch fand ich den Namen صاحبة السمو الملكي الأميرة الدكتورة أريج غازي – das ist aber offenbar die Langfassung mit Doktortitel und der korrekten Anrede als Mitglied des jordanischen Königshauses, die man wohl kaum so in den Artikel integrieren möchte. Vielen Dank, AFBorchertD/B 16:42, 8. Feb. 2014 (CET)

Abdullah Yaftali, Abdullah Yaqta?[Quelltext bearbeiten]

Auf Diskussion:Abdullah Yaqta stellt sich die Frage, ob dieser vermutlich verstorbene afghanische Politiker eher unter dem Lemma Abdullah Yaftali stehen sollte (und letztlich immer noch, ob der 2003 verstorbene Abdullah Yaftali wirklich diese Person ist). Gestumblindi 02:57, 17. Feb. 2014 (CET)

Abdellatif Abuhif[Quelltext bearbeiten]

Ich habe diesen Artikel angelegt und bitte um Nachricht, ob das Lemma so ok ist. Danke, --Kölner sprinter farbig.svg Nicola - Ming Klaaf 10:23, 1. Mai 2014 (CEST)

Bitte um Hilfe mit ägyptischen Internetseiten[Quelltext bearbeiten]

... auf denen die englische Sprachversion nicht funktioniert und Google Translate viel Unsinn liefert. Wie heißt denn zunächst mal bitte die transkribierte Überschrift dieser Seite? Bräuchte ich für einen Beleg im Artikel Gouvernement Matruh. Dann zu dieser Seite (zur Oase Siwa): Auf der Karte sind fünf Dörfer abgegrenzt, und im Text darunter sechs Dörfer aufgelistet. Kann man, wenn man den Links (auf PDF-Dateien) folgt, dort die Flächen und Einwohnerzahlen der Dörfer finden? Dank und Gruß,--Ratzer (Diskussion) 15:27, 27. Mai 2014 (CEST)

Beide Webseiten tragen als große Überschriften البوابة الإلكترونية لمحافظة مطروح = al-Bauwāba al-iliktrūniyya li-Muḥāfaẓat Maṭrūḥ = Elektronisches Tor zum Gouvernement Maṭrūḥ
http://www.matrouh.gov.eg/place.aspx Titel: مراكز ومدن محافظة مطروح = Marākiz wa-Mudun Muḥāfaẓat Maṭrūḥ = Bezirke und Städte des Gouvernements Maṭrūḥ
http://www.matrouh.gov.eg/siwadata.aspx Titel: بيانات ومعلومات عن مدينة الحمام = Baiyānāt wa-Maʿlūmāt ʿan Madīnat al-Hammām = Erklärungen und Fakten über die Stadt al-Hammām
Es gibt zu sechs Ortschaften Angaben: (1) Stadt Siwa, (2) Dorf Abu Schuruf, (3) Dorf Aghurmi, (4) [Gebiet] al-Maraqi, (5) Umm as-Sughair, (6) Bahi ad-Din. In den folgenden Tabellen gibt es Bevölkerungszahlen (männlich, weiblich, gesamt), aber keine Flächen. Die Angaben zur Stadt Siwa können nicht stimmen. Das sind wohl nur drei Dörfer (Abu Bakr as-Sadiq, Wafla, ad-Dakrur). Ich weiß nicht, ob die Daten sinnvoll sind. --RolandUnger (Diskussion) 18:47, 2. Jun. 2014 (CEST)

Nachtrag: Markaz bedeutet wohl so viel wie Gemeinde oder Region (z.B. Siwa ist ein Markaz, neben sieben weiteren im Gouvernement Matruh). Welchen Artikel müsste man auf Deutsch mit markaz verwenden? Die markaz?. Und findet man auf den vorgenannten Seiten die ägyptische Bezeichnung für die Dorfebene darunter, und wie hieße das dann transkribiert?--Ratzer (Diskussion) 15:32, 27. Mai 2014 (CEST)

Markaz, wohl Bezirk, ist im Arabischen männlich. Darunter gibt es bis auf Städte (Madina) und Dorf (Qarya) wohl nichts mehr. --RolandUnger (Diskussion) 18:47, 2. Jun. 2014 (CEST)

Kleine fußballbezogene Frage[Quelltext bearbeiten]

Hallo, ich versuche mal hier mein Glück. Da ich bei der Recherche zu einer anderen Person auf den omanischen Fußballspieler Mohamed Al Kathiri gestoßen bin, aber leider nur wenig Infos im Netz finde, bin ich auf Mithilfe arabisch sprechender Wikipedia-Autoren angewiesen. Konkret geht es darum. Vielleicht hat je jemand hier Interesse zu helfen. Wäre schön. Vielen Dank schon mal. Gruß,--Losdedos (Diskussion) 01:26, 27. Jul. 2014 (CEST)

Mariam al-Mansuri[Quelltext bearbeiten]

Kann sich das Lemma mal bitte ein Experte anschauen (und vielleicht den Artikel um den arabischen Namen ergänzen)? Danke --MBurch (Diskussion) 08:39, 29. Sep. 2014 (CEST)

Laut „Daily Mail“ ist sie Familemitglied eines einflussreichen Klan in den Vereinigten Arabischen Emiraten. So stammt u.a. der Wirtschaftsminister des Landes, Sultan Bin Saeed Al-Mansouri (seit 2008 im Amt), aus den Reihen der Familie Al-Mansouri. Beleg zur Schreibweise Al-Mansouri und nicht Mariam al-Mansuri. Siehe auch Schreibweise der Tagesschau Deutschland Mariam al Mansouri. --Topi Vesteri (Diskussion) 10:20, 29. Sep. 2014 (CEST)

Lemma in Arabisch[Quelltext bearbeiten]

Was heisst طيران ناس (Nasair?) und kann jemand bitte im Artikel Flynas noch das neue Lemma ins arabische übersetzen..? Danke --MBurch (Diskussion) 20:43, 9. Nov. 2014 (CET)

Umschrift ist da. Ob übersetzen sinnvoll ist? Ṭayarān entspricht Airways, Nās kann man als Abkürzung des National Air Services verstehen oder als "Leute"/"Menschen" übersetzen :) … «« Man77 »» Keine fingierte Eloquenz 21:36, 9. Nov. 2014 (CET)
Danke Man77 und was ist Flznas auf Arabisch..? --MBurch (Diskussion) 21:49, 9. Nov. 2014 (CET)
Ich versteh die Frage nicht ganz. Flynas würde ich als englischen, internationalen Namen bezeichnen und طيران ناس als arabischen. Kann man auch halbwegs gegenüberstellen, Ṭayarān hat von der Wortwurzel was mit Fliegen/Fly zu tun und nicht mit Luft/Air. … «« Man77 »» Keine fingierte Eloquenz 22:03, 9. Nov. 2014 (CET)
Heisst طيران ناس nicht Nasair (das war das alte Lemma bzw. der alte Name der Fluggesellschaft)? --MBurch (Diskussion) 23:32, 9. Nov. 2014 (CET)
Lässt sich so nicht beantworten. Air heißt ja eigentlich Luft und von Luft lese ich im arabischen Namen nichts. Gleichwohl muss der arabische und der englische Name nicht zwingend translationswissenschaftlichen Übereinstimmungs-Ansprüchen genügen, wenn es die Firma so festlegt (so wie der chinesische Name für Coca-Cola keine Übersetzung von Koka und Kola ist). … «« Man77 »» Keine fingierte Eloquenz 22:27, 10. Nov. 2014 (CET)
Danke für die Info :-)  --MBurch (Diskussion) 18:14, 11. Nov. 2014 (CET)

Weiterleitungen[Quelltext bearbeiten]

Nach dem eben stattgefundenen BSV würde ich gerne mal duch die unzähligen überflüssigen Weiterleitungen durchgehen und eine Reihe davon zur Löschung vorschlagen. Ich weiß, dass es sauviel Arbeit ist und dass ich nicht wirklich sattelfest im Lesen des Arabischen bin. Eine Reihe betrifft falsche Transskriptionen: z. B. Al-Salam anstelle von As-Salam etc, also die Wörter, die mit "Sonnenbuchstaben" anfangen. Haltet ihr es für sinnvoll, diese mehr oder weniger flächendeckend aufzustöbern und zur Löschung vorzuschlagen? Ich würde diese auch gerne auf einer Portalinternen Seite vllt. auch beim Portal Islam sammeln und diese nicht mit SLA zur Schnelllöschung vorschlagen, damit jemand mit mehr Sprachkenntnis diese in Ruhe anschauen und entscheiden kann, ob eventuell welche davon bleiben sollten. Ich denke man könnte so sagen wir mal 20 % der Fälle erledigen. In einem weiteren Schritt würde ich dann nach recht abstrusen Schreibweisen schauen und diese auf einer gesonderten Liste sammeln bzw. in einem eigenen Abschnitt, was nochmal einen guten Prozentsatz betreffen würde. Ds würde dann die Arbeit der QS erheblich erleichtern und zu einer vereinheitlichten Schreibweise beitragen.--Giftzwerg 88 (Diskussion) 18:01, 15. Nov. 2014 (CET)

An sich bin ich, was Weiterleitungen betrifft, eher auf der inklusionistischen Seite, ein al- bei Sonnenbuchstaben würde ich persönlich eigentlich nicht löschen. Die unzähligen Weiterleitungen mal zu durchforsten, schadet aber ganz sicher nicht. … «« Man77 »» Keine fingierte Eloquenz 16:04, 16. Nov. 2014 (CET)
OK, ich werde eine eigene Seite anlegen, diese dann hierher verlinken oder verschieben, wenn sie eine entsprechende Größe hat. --Giftzwerg 88 (Diskussion) 16:13, 16. Nov. 2014 (CET)
Unbedingt die dutzendfachen Fehlschreibungen von Scheich bei Bahauddin beachten [1]. Reiner war nicht gewillt die korrekte Schreibweise anzupassen, sondern hat jede Schreibweise verlinkt und dann die Weiterleitung erstellt. --DerHandelsreisende (Diskussion) 18:49, 16. Nov. 2014 (CET)
Wo sind nochmal die Regeln für die Umschreibung festgelegt? Ich würde jeweils diese akzeptieren und ggf. noch andere die dieser Schreibung nahe kommen, ohne die diakritischen Zeichen zu verwenden und die den deutschen Lesegewohnheiten am ehesten entsprechen. Die behaltenswerten Varianten und die Löschkandidaten würde ich dann entsperechend kennzeichnen.--Giftzwerg 88 (Diskussion) 19:05, 16. Nov. 2014 (CET)
Am Besten alle Weiterleitungen auflisten und dann als Strichliste führen...--DerHandelsreisende (Diskussion) 19:08, 16. Nov. 2014 (CET)

Bisher nicht aufgefallen[Quelltext bearbeiten]

Den Name des Portals auf Arabisch kann ich nicht korrigieren, da dort kein "Bearbeiten" steht. Korrekt muß der Name heißen: بوابة العالم العربي وثقافته --Orientalist (Diskussion) 12:36, 16. Nov. 2014 (CET)

So korrekt? --DerHandelsreisende (Diskussion) 15:46, 16. Nov. 2014 (CET)
ja, danke. Ich würde a) den arab. Text insgesamt in die neue Zeile mittig setzen b) Welt und Kultur nicht unterstreichen.--Orientalist (Diskussion) 16:39, 16. Nov. 2014 (CET)

Habs angepasst: Portal:Arabische_Welt/Intro --DerHandelsreisende (Diskussion) 16:59, 16. Nov. 2014 (CET) Sieht auch besser aus.--Orientalist (Diskussion) 17:03, 16. Nov. 2014 (CET)

Namen von Parteien in Tunesien[Quelltext bearbeiten]

Im Artikel zur Präsidentschaftswahl in Tunesien 2014 ist hier und im folgenden Edit eigentlich verdienstvollerweise das vollständige Wahlergebnis nachgetragen worden. Allerdings hat Benutzer:PM3 einen sehr ähnlichen IP-Edit im November rückgängig gemacht, weil es sich um einen offenbar nicht immer sauber arbeitenden Nutzer handelt. Auch ich habe meine Zweifel, was die Personennamen, vor allem aber, was die Parteinamen in der Tabelle angeht: Bujo hat für mich überzeugend dargestellt, dass etwa die Partei Nidaa Tounes eher mit ihrem arabischen Namen als mit der deutschen Übersetzung Ruf Tunesiens in der Wikipedia genannt werden sollte. Gibt es allgemeine Richtlinien oder Übereinkommen zu den Parteiennamen aus arabischen Ländern? Und sind die in der Tabelle aufgeführten deutschsprachigen tatsächlich etabliert? Danke und Gruß, --Andropov (Diskussion) 21:01, 23. Dez. 2014 (CET)

Hallo, am besten benutzt man die in den jeweiligen Artikeln genannten arabischen Transskriptionen, Übersetzungen vom Arabischen ins Deutsche sind aufgrund der anderen Grammatik oft mit Fehlern behaftet. Was „etabliert“ ist, ist aufgrund der leider geringen Medienpräsenz der Maghrebländer im deutschsprachigen Raum schwer zu entscheiden. schönes neues! -Thylacin (Diskussion) 17:59, 3. Jan. 2015 (CET)
Hallo Thylacin, danke für die Reaktion und den Umbau des Artikels! Es gibt nur leider zu vielen dieser Parteien keine de:WP-Artikel, an denen ich mich festhalten könnte; gibt es eine Wikyrilliza vergleichbare simple Transkriptionsmöglichkeit für arabische Schrift? (Ich vermute angesichts der Komplexität und Varianz der Transkriptionen und dem sehr offen gehaltenen WP:Namenskonventionen/Arabisch: Nein?) Auch dir ein gutes 2015! --Andropov (Diskussion) 09:44, 4. Jan. 2015 (CET)
danke; die Regeln für die Transkription sind sinnvollerweise sehr locker gehalten; im Zweifel sollte man eine allgemein bekannte oder gebräuchliche Umschrift nehmen und ein paar Weiterleitungen anlegen oder einen Blick in die en- oder fr- Wikipedia werfen. Gruß -Thylacin (Diskussion) 15:17, 4. Jan. 2015 (CET)
Was noch zusätzlich zu beachten ist: Das Arabische hat für gewöhnlich keine Vokalzeichen, die Harakat (für Kurzvokale, Konsonantenverdoppelung u.ä.) muss man sich meist denken. Das macht die Sache für Tools nicht gerade einfacher, weil in der Umschrift müssen die Vokale dann immer da sein. … «« Man77 »» Keine fingierte Eloquenz 15:31, 4. Jan. 2015 (CET)

Stausee El Mansour Eddahbi[Quelltext bearbeiten]

Was steht da hinter „arabisch“ (ich zitiere: الصنع المحلي للقوارب القصديرية‎)? Jedenfalls nichts mit „al-Mansur adh-Dhahbi“. -- Olaf Studt (Diskussion) 16:57, 3. Feb. 2015 (CET)

Also, da steht الصنع المحلي للقوارب القصديرية, DMG aṣ-ṣunʿ al-maḥallī li-l-qawārib al-qiṣdīrīya ‚örtliche Produktion/Manufaktur von Zinn-Booten‘. Ein klassischer Fail, trotz allem AGF und SM.
Gesucht ist vermutlich بحيرة سد المنصور الذهبي, DMG buḥairat sadd al-manṣūr aḏ-ḏahabī. Vieraugenprinzip wär mir aber lieb. … «« Man77 »» Wiki loves signatures 19:04, 3. Feb. 2015 (CET)
Gefunden habe ich bei googlemaps سد المنصور الذهبي‎ als Äquivalent für frz. Barrage El Mansour Eddahbi, was dann wohl zu lesen wäre als sadd al-manṣūr aḏ-ḏahabī, wobei Barrage für Talsperre steht. --Brühl (Diskussion) 16:15, 10. Mär. 2015 (CET)

Bitte um kaligrafische Hilfeleistung[Quelltext bearbeiten]

Könnte mal jemand, der in WP arabisch schreiben kann, in dem Artikel Saudi Railways Organisation deren einheimischen Namen in der Einleitung nachtragen? Die Vorlage dafür scheint auf dem Logo der Bahn, das ich schon in den Artikel eingefügt habe, gezeigt zu werden. Herzlichen Dank! -- Reinhard Dietrich (Diskussion) 20:47, 15. Feb. 2015 (CET)

Erledigt, … «« Man77 »» Wiki loves signatures 21:38, 15. Feb. 2015 (CET)

Ahmed El-Ahmar[Quelltext bearbeiten]

Moin Moin, auf offiziellen Seiten (Verein, Facebook ec.) und Flensburger Tageblatt kursieren unterschiedliche Schreibweisen vom Handballer Ahmed El-Ahmar. Meine Frage: Wird El-Ahmar/El Ahmar bzw . Elahmer mit Bindestrich, ohne Bindestrich oder zusammen geschrieben. Grüße aus der Handball-Hochburg von --Nordmensch (Diskussion) 13:06, 21. Mai 2015 (CEST)

Am besten, zumindest nach unseren Konventionen, mit Bindestrich. Außer eine andere Schreibweise ist so richtig etabliert. … «« Man77 »» Wiki loves signatures 19:12, 13. Jun. 2015 (CEST)

Khaled Asaad und Junud al-Sham[Quelltext bearbeiten]

Guten Abend!

Könnte sich jemand um die namenskonventionsgerechte Schreibung der Namen kümmern?

Vielen Dank. Altſprachenfreund, 22:35, 19. Aug. 2015 (CEST)

Nach den Namenskonventionen muss es heißen: Chālid al-Asʿad und Dschunūd asch-Schām. Bei letzterem habe ich das Lemma angepasst, bei ersterem nur die nach den Namenskonventionen korrekte Schreibung ergänzt.--PaFra (Diskussion) 21:33, 11. Sep. 2015 (CEST)
Dankeschön! Altſprachenfreund, 22:05, 11. Sep. 2015 (CEST)

Talsperren in Saudi-Arabien[Quelltext bearbeiten]

hallo, ich habe 3 Talsperren in Saudi-Arabien angelegt.

  • 1) könnte bitte jemand, der des arabischen mächtig ist, in die artikel die jeweilige arabische bezeichung einfügen
  • 2) bei der König-Fahd-Talsperre gibt es beim arabischen artikel ein bild. könnte bitte jemand nachsehen, ob man dieses bild nach commons übernehmen kann
  • 3) namen für artikel: es gibt den King Fahd Causeway, aber die König-Fahd-Akademie. wann sollte man den engl. ausdruck verwenden und wann den deutschen ?

mfg --Agentjoerg (Diskussion) 06:28, 1. Sep. 2015 (CEST)

wa-ʿalaikumu s-salām
zu den König-Fahd-Sachen: Grundsätzlich sind (zum Beispiel) englische Bezeichnungen laut den Namenskonventionen für Arabisch erlaubt, wenn jene Bezeichnung auch in unseren Gefilden etabliert ist, das ist beim Causeway eventuell der Fall, bei der Akadamie eventuell nicht.
zu den Lemmata: Baysh ist auch wieder so ein Fall. Wenn die Bezeichnung hierzulande etabliert ist, geht das durch, ansonsten wäre mit Baysch oder Baisch zu transkribieren. Nachdem Talsperren üblicherweise nicht die Medienresonanz haben, liegt meine Tendenz bei der Option "ansonsten".
zum Bild: Die angegebene Lizenz wäre OK, nur geb ich lieber keine Garantie dafür ab, dass es insgesamt in Ordnung ist (ich vermisse das bei uns und auf Commons gern gesehene "Quelle: eigene Aufnahme" oder ähnliches). Per Tool nach Commons übertragbar scheint das Bild nicht zu sein. Per Hand wäre es möglich, die Frage ist aber, ob es dann dort bleibt. Wenn ich lieb bin, versuch ich noch herauszufinden, ob das Foto irgendwo aus dem Netz geklaut wurde.
Die arabischen Schreibweisen samt Transliteration sind in Arbeit. lg, … «« Man77 »» Ḏū hāḏā t-tawfīʿ 11:27, 1. Sep. 2015 (CEST)
PS: Bei der Talsperre Murwani und der Talsperre Baysh ist im Arabischen jeweils das "Wadi" Teil des Namens (quasi Wadi-Murwani-Talsperre), nur um darauf hingewiesen zu haben. lg, … «« Man77 »» Ḏū hāḏā t-tawfīʿ 11:38, 1. Sep. 2015 (CEST)
PPS: Bild scheint aus-dem-Internet-klau-technisch sauber. … «« Man77 »» Ḏū hāḏā t-tawfīʿ 11:43, 1. Sep. 2015 (CEST)

@Man77, klasse, danke für die schnelle antwort. ich habe übrigens auch talsperren in algerien, z.b. Talsperre Djorf Torba und tunesien, Talsperre Mellègue angelegt, da könnten sie auch mal drüber sehen.

  • 1) ich bin bei solchen exotischen sprachen ja immer auf engl. oder quellen in sonstigen sprachen angewiesen, die ich lesen kann, also wenn sie zeit haben, wäre es klasse eventuell arab. quellen ergänzend hinzuzuziehen.
  • 2) also wenn sie wadi im namen für angemessen halten oder die bezeichnungen ihrer meinung nach falsch geschrieben sind, hab ich kein problem mit, die artikel zu verschieben, mich stören eigentlich nur die bindestriche. ich lege weitere talsperren in arab. ländern mit namen nach engl. oder fran. vorbild an und sie korrigieren sie dann ggfs.

P.S. ich habe die artikel in SA eigentlich nur deshalb angelegt, weil ich verblüfft war, in der en.wiki talsperren in SA zu finden. das würde man ja nicht so vermuten. mfg --Agentjoerg (Diskussion) 12:05, 1. Sep. 2015 (CEST)

Kein Problem, nur zum Ausbauen von Artikeln, die mich eigentlich gar nicht sooo interessieren, reicht mein Arabisch wohl nicht aus. Das mit dem Wadi in der Bezeichnung war nur ein Hinweis. lg, … «« Man77 »» Ḏū hāḏā t-tawfīʿ 15:16, 2. Sep. 2015 (CEST)
Zum Foto noch einmal: Hab den Uploader gefragt, das Bild ist von einem Ministerium und irgendwie freigegeben für Presse oder so. Ist mir persönlich zu heiß für einen Transfer. … «« Man77 »» Ḏū hāḏā t-tawfīʿ 15:19, 2. Sep. 2015 (CEST)

@Man77, kein problem. und danke für die ergänzungen. --Agentjoerg (Diskussion) 13:10, 3. Sep. 2015 (CEST)

Sherif Ismail[Quelltext bearbeiten]

Ich habe den Artikel gerade angelegt, kann aber kein Arabisch. Ist die Transskription so akzeptabel? Ich habe mal die Form übernommen, die ich im Web gefunden habe, das ist zumindest die im Englischen übliche Form. Machen wir statt sh ein sch und wie ist das mit dem e? Wonach richtet sich, ob man da Scharif, Scherif, Sharif oder Sherif transkribiert. -- Varina (Diskussion) 16:31, 19. Sep. 2015 (CEST)

Titel Fajr Libya[Quelltext bearbeiten]

Guten Nachmittag!

Siehe Diskussion:Fajr Libya.

Altſprachenfreund, 14:55, 14. Okt. 2015 (CEST)

Mirsamad Pourseyedi[Quelltext bearbeiten]

Das sich im Portal Iran nicht viel zu tun scheint, mal hier die Frage, ob mir jemand mit der richtigen Schreibweise helfen kann. Danke, --Radsportler.svg Nicola - Ming Klaaf 16:41, 29. Nov. 2015 (CET)

Mangels Persischkenntnissen nur ein paar Allgemeinplätze: Das scheint ein Bauklötzchenname zu sein, wo man mal hier, mal da einen Teil mitnehmen oder auslassen kann. Das momentane Lemma scheint ein durchaus gangbarer Mittelweg zu sein. Ebenjenes auf Persisch müsste میرصمد پورسیدی sein, würde ich OMA-mäßig als Mirsamad Purseyyedi transkribieren. Das Golakhour wäre nach OMA vermutlich Golachur, aber wirklich ohne Gewähr, da ich nach kurzem Probieren nichts im Netz finden konnte, was mir Selbstvertrauen gibt.
Die Frage, ob hier nach OMA oder nach <Sportverbandswebseite> oä. zu transkribieren ist, sei dahingestellt. Ebenso, welche Namensbestandteile wirklich essenziell sind. lg, … «« Man77 »» Ḏū hāḏā t-tawfīʿ 17:54, 29. Nov. 2015 (CET)

Diskussion:Taharrush_gamea#Umbenennung[Quelltext bearbeiten]

Hallo Portal, das lemma ist umstrittten, gleichzeitig wäre es gut, wenn der ein oder andere mit entsprechenden Sprach- und fachkenntissen mal bei der Disk vorüberschauen könnte. Einige Transkriptionen sind auch noch offen oder von INteresse. Liebe Grüße Polentarion DiskTebbiskala : Kritik 19:14, 13. Jan. 2016 (CET)

Diskussion:Scharm asch-Schaich[Quelltext bearbeiten]

Zur Beachtung. Altſprachenfreund, 14:09, 10. Jun. 2016 (CEST)

Basel (Name)[Quelltext bearbeiten]

Könnte sich ein Experte Basel (Name) mal ansehen und ggf. LA oder SLA stellen? Das ganze sieht abgesehen vom schlechten Deutsch sehr nach TF aus, auf Babynamenseiten gebe ich nicht allzu viel, bekannte Personen mit diesem Vornamen konnte ich nicht finden, evtl. auch Verwechslung mit dem bekannten Vornamen Bassel? -- Milad A380 Disku +/- 14:20, 26. Jun. 2016 (CEST)

Deutsche Schreibweise[Quelltext bearbeiten]

Die Seite Qubbet el-Chazne wurde auf die englische Bezeichnung Qubbat al-Chazna verschoben. Für die deutsche WP sollten doch die deutsche Schreibweise und Aussprache verwendet werden. --Passauer Andreas (Diskussion) 12:56, 27. Jul. 2016 (CEST)

Schlicht und ergreifend: Nein. Kein Anglophoner würde ch schreiben. Damit erübrigt sich der Rest. … «« Man77 »» (A) wie Autor 13:12, 27. Jul. 2016 (CEST)

Neue Artikel[Quelltext bearbeiten]

Wie wäre es mit einer Liste neuer Artikel wie bei anderen Portalen (z. B. "Bahn", "Türkei", "Nahost")? --Universal-InteressierterDisk.Arbeit 17:21, 31. Jul. 2016 (CEST)

Ahmad al-Badawī[Quelltext bearbeiten]

Wurde zwar ohnehin in die QS eingeliefert, die wird mit den nicht oberflächlichen Wehwehchen aber ziemlich sicher nicht fertig werden. Ganz zurückzusetzen scheint mir auch eine Alternative, aber vielleicht will sich den Entwurf wirklich einer zu Gemüte führen. … «« Man77 »» (A) wie Autor 21:00, 12. Sep. 2016 (CEST)

Neue Kategorien zu 2003 beschlossenen libanesischen Gouvernements[Quelltext bearbeiten]

Benutzer:NordNordWest hat gerade Kategorie:Gouvernement Baalbek-Hermel und Kategorie:Gouvernement Akkar neu angelegt. Wenn das stimmt, was in fr:Gouvernorats du Liban steht, nämlich, dass die beiden neuen Gouvernements zwar 2003 beschlossen, aber der Beschluss bisher nicht umgesetzt wurde, wären wir damit schneller als die Libanesen. -- Olaf Studt (Diskussion) 18:28, 20. Sep. 2016 (CEST)

Übersetzer gesucht[Quelltext bearbeiten]

Die Anfrage ist vielleicht etwas kühn, in der Auskunft erhielt ich keine Antwort. Im beruflichen Zusammenhang suche ich Wikipedianer, die ein kurzes Infoschreiben (kein besonderer Fachwortschatz, etwas bürokratisch, ca. 10 Sätze) ins Arabische übersetzen können. Mein Brötchengeber hat dafür keine personellen und finanziellen Ressourcen... Antwort gerne auch auf meiner Benutzerseite oder per Wiki-Mail. -- MonsieurRoi (Diskussion) 16:41, 13. Okt. 2016 (CEST)

Moulay Hassan[Quelltext bearbeiten]

Hallo zusammen, ich gebe offen und ehrlich zu, keinerlei Ahnung von der arabischen Sprache oder der Transkription zu haben, bin aber in einem anderen Zusammenhang auf diesen Artikel gestoßen. Könntet Ihr bitte einmal über den Artikel und speziell über die Schreibweise schauen? Wäre die korrekte Schreibweise für die de-Wikipedia nicht möglicherweise Mulai al-Hassan (vergleiche: Mulai al-Hassan I.)? Viele Grüße, --KAgamemnon (Diskussion) 12:18, 18. Okt. 2016 (CEST)

Hi! Marokko ist ein ganz besonderer Fall, weil sich das Französische und dessen (POV: unsägliche) Transkriptionsgewohnheiten dort doch recht gut festsetzen konnten. Ganz eigentlich nach unserer Konvention wäre Mulay al-Hasan die erste Wahl, ohne Berücksichtigung der Vokallängungen, aber Moulay kann wohl als halbwegs etablierte Form gelten und die Hasans schreibt sowieso jeder, wie er meint. Die Version mit Doppel-s ist halt, eigentlich, schon ein anderer Vorname. … «« Man77 »» (A) wie Autor 15:15, 18. Okt. 2016 (CEST)

zwei Fakes durch eine IP[Quelltext bearbeiten]

Sowohl in Darna als auch Al-Qaryatain hat eine IP ([2]) im April "deutsche" Namensentsprechungen gemeinsam mit anderen Informationen in die Artikel eingebaut. Das hat zwar jeweils zu einer kurzen Reaktion auf der Disk geführt, ist aber sonst unbeanstandet geblieben - immerhin ein halbes Jahr. Vielleicht sind den hier Mitlesenden ja noch ehr Fälle dieses Musters bekannt, das wäre dann ein Problem. Ich weiß nicht, wo das sonst zu melden/diskutieren wäre, daher hinterlasse ich den Hinweis mal hier, finde es aber schon bedenklich, wenn so lange solcher Unsinn in WP stehen konnte. --Qumranhöhle (Diskussion) 10:47, 26. Okt. 2016 (CEST)

Asiatischer Monat[Quelltext bearbeiten]

Der November 2016 ist Asiatischer Monat in der Wikipedia. Der Zweck des Asiatischen Monats in der deutschsprachigen Wikipedia ist es, die Anzahl und die Qualität der Artikel zu asiatischen Themen zu erhöhen. Jeder mit Interesse an asiatischen Themen ist herzlich zum Mitmachen eingeladen. Nähere informationen gibt es unter Wikipedia:Asiatischer Monat 2016.

An zwei Orten sind gemeinsame Onsite-Edit-a-thons geplant:

Über rege Beteiligung würden wir uns freuen. --bjs Diskussionsseite 21:37, 1. Nov. 2016 (CET)

RTL-Bug[Quelltext bearbeiten]

Hallo Mitlesende,

wenn einer von euch den Browser Safari oder Konqueror in Griffweite hat, folgende Bitte: Könnte der- oder diejenige bitte diese Seite aufrufen und kontrollieren, welche der dort angeführten Varianten im jeweiligen Browser ein korrektes Ergebnis bringt. Korrekt soll heißen: die Buchstaben im Beispielwort قطر sind richtig sortiert und richtig aneinandergekoppelt, rechts davon in runden Klammern das Geburtsdatum, links davon in eckigen Klammern die Ziffer 3. Im Speziellen wäre interessant, ob die bevorzugte Option bdo>bdi + unicode-bidi:isolate; (3. von unten) auf allen Browser gut funktioniert.

Es geht um die Behebung eines in Google Chrome auftretenden Bugs, bei dessen Lösung auch getestet sein sollte, ob man sich damit nicht einen neuen Fehler einfängt. Siehe hierzu Vorlage Diskussion:Rtl-lang.

lg, danke, … «« Man77 »» (A) wie Autor 21:23, 9. Nov. 2016 (CET)