Zum Inhalt springen

South African Sign Language

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
South African Sign Language

Gesprochen in

Südafrika
Sprecher 235.000
Linguistische
Klassifikation

Gebärdensprache

Offizieller Status
Amtssprache in -
Sprachcodes
ISO 639-1
ISO 639-2
ISO 639-3 sfs

Die South African Sign Language (SASL, auf Afrikaans Suid-Afrikaanse Gebaretaal, deutsch Südafrikanische Gebärdensprache) ist die wichtigste Gebärdensprache der Gehörlosen in Südafrika. Die südafrikanische Regierung richtete 2001 die National Language Unit for South African Sign Language ein.[1] SASL ist nicht die einzige Form manueller Kommunikation in Südafrika.[2][3] Dennoch wird sie als Sprache der Gehörlosen in Südafrika gefördert, obwohl die Gehörlosen in Südafrika historisch gesehen keine einheitliche Gruppe sind.[4]

1995 wurde der South African National Council for the Deaf (SANCD) in die Deaf Federation of South Africa (DeafSA) umgewandelt,[5] was zu einem Politikwechsel in Bezug auf Gehörlose in Südafrika führte, wie der Entwicklung und Einführung einer einheitlichen Gebärdensprache und der Förderung dieser. Die Gehörlosenschulen haben sich eher nicht daran angepasst und die Schulen für gehörlose Kinder verwenden noch immer unterschiedliche Kommunikationssysteme.[6] In Südafrika gibt es bis zu 12 verschiedene Lautsprachen.[7]

Neben der SASL wird in Südafrika auch die American Sign Language (ASL) verwendet. Die meisten lokalen Gebärdensprachen haben Einflüsse von ASL.

In den Nachrichtensendungen wird SASL verwendet. Auch im Parlament wird sie eingesetzt.[8] In den rund 40 Gehörlosenschulen wird eine Variation von SASL verwendet.

Die Gebärdensprache wird in der Verfassung erwähnt und das südafrikanische Schulgesetz erlaubt das Erlernen dieser Sprache anstatt einer anderen Sprache in der Schule.[9]

SASL ist nicht völlig standardisiert und entwickelt sich ständig weiter. Wegen der im Land verstreuten Benutzer und der Bildungspolitik gibt es lokale Dialekte sowie Gebärden mit vielen Variationen. Bisher publizierte Materialien um die Sprache zu standardisieren, wie z. B. Bücher (1980 Talking to the Deaf, 1994 Dictionary of SASL), sind eher historische Aufzeichnungen der Sprache. Die täglichen Fernsehsendungen verleihen SASL eher eine standardisierte Form.

Offizielle Anerkennung

[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

SASL wird in 4 südafrikanischen Gesetzen erwähnt: in der Verfassung, im Gesetz zur Verwendung offizieller Sprachen, im Gesetz über südafrikanische Schulen und im Gesetz über das südafrikanische Sprachgremium.

Im Mai 2022 wurde der 18. Entwurf zur Verfassungsänderung, der SASL zur Amtssprache machen sollte, zur öffentlichen Stellungnahme vorgelegt.[10] Im Mai 2023 wurde der Gesetzentwurf vom Parlament abgestimmt und am 19. Juli 2023 in Kraft gesetzt.[11]

Amtliche Anerkennung

[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Die Verfassung besagt, dass ein Gremium mit dem Namen Pan South African Language Board eingerichtet werden soll, um "die Entwicklung und Verwendung der Gebärdensprache zu fördern und die Bedingungen dafür zu schaffen".[12] Gemäß dem Gesetz zur Einrichtung des Pan South African Language Board (Act 59 of 1995) kann das Gremium Sprachgremien einrichten, die es in "jeder einzelnen Sprache, Gebärdensprache oder augmentativen und alternativen Kommunikationsformen" beraten.[13]

Gemäß dem Official Languages Act, Act No. 12 of 2012 müssen alle Ministerien und Regierungsstellen über eine Sprachpolitik verfügen, die festlegt, welche Sprachen als Amtssprachen der jeweiligen Stelle gelten. Jede Sprachpolitik muss auch festlegen, wie das jeweilige Ministerium oder Stelle mit Menschen kommunizieren will, deren bevorzugte Sprache SASL ist.[14]

Bis 2023 war weder SASL noch eine andere Gebärdensprache Amtssprache in Südafrika. 2008 versammelte die SASL Policy Implementation Conference viele wichtige Akteure, darunter Wissenschaftler, Lehrer, politische Entscheidungsträger, Befürworter und Regierungsstellen, um die Anerkennung der SASL als 12. Amtssprache Südafrikas zu fördern.

Bildungsanerkennung

[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Gemäß dem South African Schools Act, Act 84 of 1996 müssen alle Schulen über eine Sprachpolitik verfügen. Bei der Auswahl der Sprachen für eine solche Politik ist eine "anerkannte Gebärdensprache" so zu bewerten, als hätte sie neben den anderen 11 Amtssprachen den Status einer Amtssprache.[15]

Laut der Richtlinie "Language in Education" gemäß Abschnitt 3(4)(m) des National Education Policy Act, Act 27 of 1996, gehören zu den Hauptzielen der Politik des Bildungsministeriums für Sprachen im Bildungswesen die "Unterstützung des Lehrens und Lernens aller anderen Sprachen, die von Lernenden benötigt oder von Gemeinschaften in Südafrika verwendet werden, einschließlich der für religiöse Zwecke verwendeten Sprachen, der für den internationalen Handel und die Kommunikation wichtigen Sprachen und SASL sowie der alternativen und unterstützen Kommunikation".[16]

SASL wird als eine der Unterrichtssprachen in der Ausbildung Gehörloser anerkannt.

Die Zahl der Gehörlosen in Südafrika (600.000 taub und 1,4 Millionen Menschen mit Hörverlust)[17] gibt keinen Aufschluss darüber, wie viele Menschen in SASL kommunizieren. Die Schätzungen gehen von 700.000 bis 2 Millionen Nutzern aus. Der Human Sciences Research Council konnte bisher auch keine genauen Zahlen ermitteln.

Geschichte der Gehörlosenbildung in Südafrika

[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Zeitleiste:

  • 1863: Irische Nonnen beginnen mit Ausbildungsprogrammen in Gebärdensprache
  • 1874: Gründung des Grimley Institute for the Deaf and Dumb durch Bridget Lynne in Kapstadt
  • 1881: Gründung der De La Bat school in Worcester
  • 1920: Einführung des Oralismus in Gehörlosenschulen
  • 1934: Trennung zwischen europäischen und außereuropäischen Schulen
  • 1941: Gründung der ersten Schule für "farbige Gehörlose"
  • 1984: Unterrichtssprache in den Schulen des Department of Education and Training von Muttersprache auf Englisch umgestellt
  • 1996: "Gebärdensprache" (nicht speziell SASL) wird in Verfassung als zu fördernde Sprache anerkannt

Schon 1863 beteiligten sich irische Nonnen an Bildungsprogrammen für Gehörlose. Die Irish Sign Language, ursprünglich stark von der Langue des signes française beeinflusst, soll einen spürbaren Einfluss auf SASL gehabt haben.

1874 wurde in Kapstadt das Grimley Institute for Deaf and Dumb als erste Einrichtung für Gehörlose von der gehörlosen Irin Bridget Lynne eröffnet. Die De La Bat school for the Deaf wurde 1881 in Worcester gegründet.

Ab 1877 begannen sich Dominikanerinnen in Durban niederzulassen. 1884 führte die deutsche Schwester Stephanie Hanshuber die orale Methode in Südafrika ein.

Im Jahr 1888 wurde die "King William's Town Convent School for the Education of the Deaf" eröffnet.

Einzelnachweise

[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
  1. Mirriam Nosiphiwo Ganiso: Sign Language in South Africa: Language Planning and Policy Challenges. Rhodes University, 2012 (englisch, eprints.ru.ac.za (Memento des Originals vom 14. Dezember 2013 im Internet Archive) [abgerufen am 14. Dezember 2013]).
  2. Debra Aarons, Philemon Akach: South African Sign Language – One Language or Many? A Sociolinguistic Question. In: Stellenbosch Papers in Linguistics. 31. Jahrgang, 1998, S. 1–28, doi:10.5774/31-0-55 (englisch).
  3. [Untitled]. Archiviert vom Original am 14. Dezember 2013; abgerufen am 14. Dezember 2013 (englisch).
  4. Debra Aarons, Philemon Akach: Language in South Africa. Hrsg.: Rajend Mesthrie. Cambridge University Press, Cambridge, South African Sign Language: One Language or Many?, S. 127–147 (englisch).
  5. About Deaf Federation of South Africa (DeafSA). In: Deaf Federation of South Africa. Archiviert vom Original am 18. Dezember 2013; abgerufen am 12. Dezember 2013 (englisch).
  6. PDF page 4, document page 114
  7. Neels Jackson: 'n Bybel in gebaretaal kom gou. In: argief.beeld.com. 13. Februar 2008, archiviert vom Original am 14. März 2014; abgerufen am 14. März 2014 (Afrikaans).
  8. Marsanne Selzer: South African Sign Language Used in Parliament: Is There a Need for Standardisation? University of Stellenbosch, 2010 (englisch).
  9. South African Schools Act, 1996. Archiviert vom Original am 16. Dezember 2009; abgerufen am 28. September 2025.
  10. Signing set to become official language | eNCA In: enca.com, 29 May 2022. Abgerufen im 19 June 2022 (englisch). 
  11. President Cyril Ramaphosa: Signing ceremony of South African Sign Language Bill. via gov.za; (englisch).
  12. Constitution of the Republic of South Africa, Section 6.5.8.iii. via justice.gov.za; (englisch).
  13. Pan South African Language Board Act, Act 59 of 1995, Section 8(8)(b). via info.gov.za, archiviert vom Original am 11. November 2009; abgerufen am 16. Dezember 2013 (englisch).
  14. Use of Official Languages Act, Act No. 12 of 2012, Section 4.2(d). via info.gov.za, archiviert vom Original am 19. Oktober 2012; abgerufen am 16. Dezember 2013 (englisch).
  15. South African Schools Act, Act 84 of 1996, Section 6(4). via info.gov.za, archiviert vom Original am 27. August 2013; abgerufen am 16. Dezember 2013 (englisch).
  16. "Language in Education" policy in terms of section 3(4)(m) of the National Education Policy Act, Act 27 of 1996
  17. (2003). DeafSA Information Booklet. South Africa: DeafSA.