Xinhua Zidian

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Das Xinhua-Zidian, also „Xinhua-Wörterbuch“ (chinesisch 新華字典 / 新华字典, Pinyin Xīnhuá Zìdiǎn, englisch oft Xinhua Dictionary oder New China Dictionary), ist ein einsprachiges chinesisches Wörterbuch vergleichbar dem „Duden“ oder dem „Wahrig“ im deutschen Sprachraum.

Im Frühjahr 2004 war die Zahl der verkauften Exemplare auf mehr als 400 Millionen angestiegen, sodass das Wörterbuch zum meistverkauften der Welt wurde.[1] Es erscheint im Verlag Commercial Press. Strenggenommen ist es ein „Schriftzeichen-Wörterbuch“[2], da es nicht nach ein- oder mehrsilbigenWörtern“, sondern nach einzelnen „Schriftzeichen“ gegliedert ist, genaugenommen in der alphabetischen Reihenfolge der chinesischen Lateinumschrift des Hanyu Pinyins. Die mit dem Schriftzeichen gebildeten häufigsten chinesischen Wörter und Ausdrücke werden unter den einzelnen Lemmata der Schriftzeichen abgehandelt.

Es ist sowohl innerhalb als auch außerhalb China sehr verbreitet. Das Wörterbuch verwendet vereinfachte Schriftzeichen und die phonetische Transkription nach dem Schema der chinesischen Lateinumschrift. Neben dem Pinyin (mit Tönen) wird die Aussprache der einzelnen Zeichen in Bopomofo angegeben, allerdings einzeln nur im Lemma.

Die 10. Auflage des Wörterbuchs wurde 2004 veröffentlicht. Einschließlich der traditionellen chinesischen Schriftzeichen und Schreibvarianten verschiedener Zeichen sind darin mehr als 11.200 Schriftzeichen enthalten.[3]

Es enthält vorne

  • eine Übersicht zu den Silben der phonetischen Transkription des Hanyu Pinyin
  • eine Übersicht der Gegenüberstellung einiger neuer und alter Schriftzeichenformen[4]
  • eine Übersicht zu den 201 in diesem Wörterbuch verwendeten Radikalen der Kurzzeichen und Langzeichen
  • eine nach den Radikalen und zunehmender Strichzahl geordnete Übersicht zu den einzelnen Schriftzeichen – im Anschluss daran eine Übersicht zu einigen in das Radikalsystem schwierig einzuordnende Schriftzeichen.[5]

Im Anhang befindet sich:

Das erste Xinhua Zidian wurde im Jahr 1953 veröffentlicht, herausgegeben von der People’s Education Press[8] unter der Federführung der Chinesischen Akademie der Sozialwissenschaften. Der Chefredakteur war der Sprachwissenschaftler und Lexikologe Wei Jiangong (魏建功, 1901–1980). 1957 hat die Commercial Press die 1. Auflage in alphabetischer Reihenfolge mit Pinyin herausgegeben. Sie wurde mehrmals nachgedruckt und genießt seitdem eine hohe Popularität.

Die 11. Auflage des Xinhua zidian erschien 2011. Sie hat die ISBN 978-7-100-06959-5.[9]

Zweisprachige Ausgabe chinesisch-englisch

[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Abgesehen von dem kurzen Wörterbuch ist bei der Commercial Press auch das Schriftzeichen-Wörterbuch Zweisprachiges chinesisch-englisches Xinhua-Wörterbuch (Untertitel: englisch Xinhua Dictionary with English Translation) mit englischer Übersetzung (Yao 2000, Rezension von Clark 2001) erschienen.[10]

Ausgabe mit zusätzlichem Pinyin

[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Eine Pinyin-Ausgabe des Xinhua Zidian (新华字典汉语拼音版, Xīnhuá Zìdiǎn Hànyǔ Pīnyīnbǎn – „Pinyin-Ausgabe des „Xinhua Zidian““) gibt die Erklärungen zusätzlich in Pinyin an.[11]

Chen Dingxiang soll 23.854 Fehler im „Xinhua-Wörterbuch“ (Xinhua Zidian) gezählt haben.[12]

  • Commercial Press – Shangwu Yinshuguan (商务印书馆) (Hrsg.): Xinhua zidian新华字典, englisch Xinhua Dictionary. 10. A. Beijing: Commercial Press (商务印书馆). 2004, ISBN 7-100-03931-2.
  • Yao, Naiqiang (姚乃强) (Hrsg.): Han-Ying shuangjie Xinhua Zidian汉英双解新华字典, englisch Xinhua Dictionary with English Translation. Beijing: Commercial Press (商务印书馆). 2000, ISBN 7-80103-198-9.
  • Clark, Paul: Han-Ying shuangjie Xinhua Zidian汉英双解新华字典, englisch Xinhua Dictionary with English Translation (Review). China Review International. 2001, 8.2, S. 387–388, ISBN 7-80103-198-9.
  • Commercial Press – Shangwu Yinshuguan (商务印书馆); Dong, Jingru (董静如); Ii, Ken'ichirō (伊井健一郎); Yamada, Ruriko (山田留里) (Hrsg.): Xinhua Zidian Hanyu pinyin ban新华字典汉语拼音版 – „Pinyin-Ausgabe des „Xinhua Zidian““. Taiyuan: Shanxi Jiaoyu Chubanshe (山西教育出版社). 1999, ISBN 7-5440-0941-6.

Einzelnachweise und Anmerkungen

[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
  1. 400 million copies of Chinese-character dictionary. In: people.cn. Renmin Ribao („People’s Daily“), 13. Februar 2004, abgerufen am 10. August 2019 (englisch).
  2. Zum Begriff „Schriftzeichen-Wörterbuch“ (chinesisch 字典, Pinyin zìdiǎn, Jyutping zi6din2, englisch character dictionary – „Schriftzeichenwörterbuch“), vgl. Hanyu da zidian (ein gewöhnlich als Wörterbuch bezeichnetes chinesische Zeichenlexikon) & den Buchtitel: Kleines Chinesisch-Deutsches Schriftzeichen-Wörterbuch usw.
  3. 图书详细信息 – Detaillierte Information zum Buch. (Memento vom 16. Juli 2012 im Internet Archive), Die Anzahl der Lemmata ist aufgrund der Dopplungen allerdings wesentlich kleiner. In: cp.com.cn, abgerufen am 10. August 2019. (chinesisch)
  4. Tabelle zur Neu-Alt-Gegenüberstellung der Schriftzeichenformen – 新舊字形對照表 / 新旧字形对照表, xīn jiù zìxíng duìzhàobiǎo – „Neu-Alt-Gegenüberstellungstabelle der Zeichenformen“
  5. Register zur schwierig einzuordnende Schriftzeichen – 難檢字筆畫索引 / 难检字笔画索引, nán jiǎnzì bǐhuà suǒyǐn
  6. Zum Begriff „Lateinumschriftschema im Chinesischen“ – 漢語拼音方案 / 汉语拼音方案, Hànyǔ Pīnyīn Fāng'àn – „Chinesisch-Lateinumschriftschema“
  7. Zum Begriff „Jieqi“ – 節氣 / 节气, jiéqì – „die 24 Jahresabschnitte im chinesischen Mondkalender“
  8. People’s Education Press – 人民教育出版社. (Memento vom 16. Juli 2012 im Internet Archive) In: chinaculture.org, abgerufen am 10. August 2019. (englisch)
  9. Neuauflage des chinesischen Wörterbuchs Xinhua Zidian („Wörterbuch Neues China“). In: thetranslationpeople.de. 21. August 2012, abgerufen am 14. Juni 2022.
  10. 正版特价包邮★汉英双解新华字典 – Originalausgabe, Sonderpreis, inklusiver Versand – Zweisprachiges chinesisch-englisches Xinhua-Wörterbuch (Memento vom 4. März 2016 im Internet Archive), In: book.kongfz.com, abgerufen am 10. August 2019. (chinesisch, englisch)
  11. siehe 3. Foto bei 孔夫子旧书网. In: kongfz.com. Archiviert vom Original am 12. September 2018; abgerufen am 5. August 2021 (chinesisch).
  12. Buch „Wenn Mao das wüsste“ – China – das System gewinnt immer („In der Welt der chinesischen Linguisten repräsentiert das Xinhua-Wörterbuch die Staatsmacht. Chen hatte entdeckt, dass auch der Staat Fehler macht.“). In: sueddeutsche.de. Süddeutsche Zeitung, 10. Mai 2010, abgerufen am 10. August 2019. – vgl. abweichende Angaben bei riesenmaschine.de: „Vielleicht das falscheste Buch der Welt.“