Blessed be the Land of Zimbabwe

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Blessed be the Land of Zimbabwe (auf Englisch), Kalibusiswe Ilizwe leZimbabwe (auf IsiNdebele) bzw. Simudzai mureza wedu weZimbabwe (auf Shona) ist seit 1994 die Nationalhymne von Simbabwe.

Der Text stammt von Solomon Mutswairo (* 1924) und die Musik von Fred Lecture Changundega (* 1954).

Nach der einseitigen Unabhängigkeitserklärung 1965 der früheren britischen Kronkolonie Rhodesien hatte von 1970 bis 1979 zunächst das Lied Rise O Voices of Rhodesia auf die Melodie des Schlusssatzes von Beethovens 9. Sinfonie als Hymne gedient. Nach der offiziellen, international anerkannten Unabhängigkeit Simbabwes 1980 war bis 1994 zunächst Ishe Komborera Africa die Nationalhymne, eine Übersetzung der Hymne Nkosi Sikelel’ iAfrika von Enoch Mankayi Sontonga.[1] Das Lied Zimbabwe von Bob Marley & the Wailers, welche bei der Unabhängigkeitsfeier von Simbabwe auftraten, gilt als inoffizielle Nationalhymne Simbabwes.

Kalibusiswe Ilizwe leZimbabwe (IsiNdebele)

[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Phakamisan' if'legi yethu yeZimbabwe
Eyazalwa yimpi yenkululeko;
Le gaze' elinengi lamaqhawe ethu
Silivikele ezitheni zonke;
Kalibusiswe ilizwe leZimbabwe.

Khangelan' i Zimbabwe yon' ihlotshi si we
Ngezintaba lang' miful' e bu keka yo.
I zulu kaline, izilimo zande;
Iz' sebenzi zenam', abantu basuthe;
Kalibusiswe ilizwe leZimbabwe.

Nkosi bu sis' ilizwe le-thu leZimbabwe
Ilizwe labo khokho bethu thina sonke;
Kusuk' eZambezi Kusiy' e Limpopo.
Abakho kheli babe lobuqotho;
Kalibusiswe ilizwe leZimbabwe.
achamdölöle .

Simudzai mureza wedu weZimbabwe (Shona)

[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Simudzai mureza wedu weZimbabwe
Yakazvarwa nomoto wechimurenga;
Neropa zhinji ramagamba
Tiidzivirire kumhandu dzose;
Ngaikomborerwe nyika yeZimbabwe.

Tarisai Zimbabwe nyika yakashongedzwa
Namakomo, nehova, zvinoyevedza
Mvura ngainaye, minda ipe mbesa
Vashandi vatuswe, ruzhinji rugutswe;
Ngaikomborerwe nyika yeZimbabwe.

Mwari ropafadzai nyika yeZimbabwe
Nyika yamadzitateguru edu tose;
Kubva Zambezi kusvika Limpopo,
Navatungamiri vave nenduramo;
Ngaikomborerwe nyika yeZimbabwe.

Blessed be the Land of Zimbabwe (Englisch)

[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

O lift high the banner, the flag of Zimbabwe
The symbol of freedom proclaiming victory;
We praise our heros' sacrifice,
And vow to keep our land from foes;
And may the Almighty protect and bless our land.

O lovely Zimbabwe, so wondrously adorned
With mountains, and rivers cascading, flowing free;
May rain abound, and fertile fields;
May we be fed, our labour blessed;
And may the Almighty protect and bless our land.

O God, we beseech Thee to bless our native land;
The land of our fathers bestowed upon us all;
From Zambezi to Limpopo
May leaders be exemplary;
And may the Almighty protect and bless our land.

Übersetzung des Shona-Originals

[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Oh, heb hoch, hoch, unsere Flagge von Simbabwe
Geboren aus dem Feuer der Revolution
Und aus dem wertvollen Blut unserer Helden
Lass uns es gegen alle Feinde verteidigen
Gesegnet sei das Land Simbabwe

Schau dir Zimbabwe an, so reichhaltig geschmückt
Mit schönen Bergen und Flüssen
Lass reichlich Regen und Felder die Samen abgeben
Mögen alle gefüttert und die Arbeiter belohnt sein
Gesegnet sei das Land Simbabwe

Oh Gott, segne das Land Simbabwe
Das Land unseres Erbes
Vom Sambesi zum Limpopo
Mögen unsere Führer gerecht und vorbildhaft sein
Gesegnet sei das Land Simbabwe

  • Zimbabwe. In: nationalanthems.info. (englisch).

Einzelnachweise

[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
  1. Zimbabwe (1980–1994). In: nationalanthems.info. Abgerufen am 2. Juni 2024 (englisch).