Diskussion:Erich Grond

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 7 Jahren von 94.134.97.78 in Abschnitt Englisch
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Englisch

[Quelltext bearbeiten]

Mit der Bitte diesen Artikel in's Englische zu uebersetzen...

Stichworte: "Altenpflege" als Berufsbezeichnung gibt es nicht im Englischen, koennte aber mittels "nursing for the elderly" uebersetzt werden. Der Beruf "Altenpfleger/in" ist lediglich existent in Deutschland, Oesterreich, Schweiz, Niederlande und Daenemark.

Erich Grond's Buecher bilden eine Grundlage in der Altenpflegeausbildung. Ich erachte es als wichtig, diesen Bereich in der Pflege der englischsprachigen Welt nahezubringen. (nicht signierter Beitrag von 99.182.117.138 (Diskussion) 15:57, 3. Feb. 2014 (CET))Beantworten

.....Ich könnte mir denken, dass die "englischsprachige Welt" eigene Lehrbücher über Nursing for the Elderly zur Verfügung hat. Wissenschaftlich sind die Werke von Grond, der ja selber schon ü80 ist, nicht haltbar, teilweise sind sie suggestiv und folgen einem erzkatholischen Weltbild. Da stehen da so Sätze im Band "Alterspsychiatrie für Pflegekräfte" wie "Unser Leben ist eine Leihgabe Gottes. Aktive Sterbehilfe ist durch mitmenschliche Palliativpflege zu verhindern." (nicht signierter Beitrag von 94.134.97.78 (Diskussion) 11:29, 20. Jan. 2017 (CET))Beantworten