Diskussion:Punjab

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 6 Jahren von Curryfranke in Abschnitt Der oder das
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Diese Diskussionsseite dient dazu, Verbesserungen am Artikel „Punjab“ zu besprechen. Persönliche Betrachtungen zum Thema gehören nicht hierher. Für allgemeine Wissensfragen gibt es die Auskunft.

Füge neue Diskussionsthemen unten an:

Klicke auf Abschnitt hinzufügen, um ein neues Diskussionsthema zu beginnen.

Karte

[Quelltext bearbeiten]

Kann bitte jemand diese Karte einbinden und eine passende Bildunterschrift machen, ich finde, da sieht man viel schneller, wo das Gebiet eigentlich liegt. Wie es scheint beschreibt Sie aber die Verbreitung der Sprache und ist keine Politische Karte... [[1]] --Smaug100 19:20, 16. Jul. 2010 (CEST)Beantworten


Etwas vergessen...

[Quelltext bearbeiten]

Hallo,ich bitte euch die Roma und Sinti nicht zu übersehen,wie sie aus dem Punjab ausgewandert sind.


Danke!

Mit freundlichen Grüßen

Eddy


Schreibweise

[Quelltext bearbeiten]

Ist "Punjab" nicht eine etwas übertrieben englische Schreibweise? Das "u" soll ja wie a ausgesprochen werden, was normalerweise nur für englische Wörter gilt. Panjab ist aber kein englischer Begriff, und Indien und Pakistan sind, bei aller Bedeutung, die das Englische dort hat, keine englischsprachigen Länder.

Das ist im Deutschen die übliche Schreibweise, auch wenn es ein Relikt der Kolonialherrschaft Englands ist. --Trickstar 11:58, 23. Aug. 2008 (CEST)Beantworten
In erster Linie ist es die offizielle Lateinschreibweise des Bundesstaates und daher nach Wikipedia:Namenskonventionen/Indien#Bundesstaaten und Ortsnamen zu nehmen. Panjab wäre natürlich für eine konsistente Transkription wünschenswerter, aber die Regelung in den Namenskonventionen ist auch nicht ohne Bedacht so gewählt.--Xquenda 12:29, 23. Aug. 2008 (CEST)Beantworten
Lasst uns die Seite, korrekterweise, zu Pandschab verschieben. Dies ist das korrekte deutsche Exonym. Wurde auch so im Konversationslexikon Meyer's von 1888 so geschrieben. Und für alle die das nicht gut fänden: Habe das so für eine Heiratsbeurkundung eines Inders vorbereitet. Standesbeamte sind gehalten die deutschen Bezeichnungen von Orten zu verwenden. Rolz-reus 16:25, 20. Dez. 2009 (CET)Beantworten
Bong dschur, Rolz-reus! Neues Opfer gesucht und gefunden? Leider ist aber das, was du für "korrekt" hältst, weder korrekt noch mit den Namenskonventionen kompatibel. BTW: Auf meiner Heiratsurkunde steht als Ort der Eheschließung Kolkata, da hätte ich mich mit dir aber gern gestritten:-))))-- Xquenda 07:40, 21. Dez. 2009 (CET)Beantworten
Da hat der Standesbeamte schlecht gearbeitet. Ich nutze jede Gelegenheit einen Blick in die Wikipedia zu werfen. Zum Glück steht ja zumindest in jedem Artikel dabei wie der Ort auf deutsch heißt (dt. selten auch Chikago). Freue mich schon auf den ersten Bürger aus Pennsylvanien... :) Nichts für ungut. Rolz-reus 21:10, 22. Dez. 2009 (CET)Beantworten
(Offtopic: Der Standesbeamte hatte sich auf die beeidigte Übersetzung zu beziehen. Gehörst du auch zu jenen Standesbeamten, die pauschal behaupten Singh sei kein Familienname und Inder hätten keine Familiennamen?) Ich hab da übrigens noch ein Knaurs Konversationslexikon aus dem Jahr 1932 (wesentlich moderner als dein uralter Meyers also), in dem gibt es Neuyork (engl. New York). Lass dich nicht von all den Anglisierten beirren, irgendwo findet sich immer was wahrhaft Deutsches.-- Xquenda 22:28, 22. Dez. 2009 (CET)Beantworten

Wieso steht da immer noch die englische Transkription als Hauptname? Wenn man als Deutscher im Pandschab vom Punjab redet, versteht einem niemand. Die Faulheit einiger Journalisten beim Übersetzen von englischen Pressetexten ins Deutsche entfremdet uns von der Welt! -- BisZurWendeplattform 11:33, 16. Aug. 2010 (CEST)Beantworten

Lemmata/BKL

[Quelltext bearbeiten]

Ich bin der Meinung, Punjab sollte nicht auf den historischen Teil verlinken, sondern entweder direkt auf die BKL, oder auf den indischen Bundesstaat. Ich denke letzterer wird am häufigsten erwartet, um gegenüber dem pakistanischen Pendant neutral zu bleiben wäre BKL angebracht. --Trickstar 12:00, 23. Aug. 2008 (CEST)Beantworten

Der oder das

[Quelltext bearbeiten]

Mit großem Erstaunen fand ich gerade im Duden „das Pandschab“ [2]. Ich bin perplex, weil ich genau wie der Artikel immer der Punjab gesagt habe. Sollte man das korrigieren? Curryfranke (Diskussion) 19:26, 3. Mai 2018 (CEST)Beantworten

Am besten einfach nicht ignorieren. Ansonsten müssten wir auch darüber nachdenken, "Pandschab" zu schreiben, denn "Punjab" kommt im Duden nicht vor. Gruß -- Bertramz (Diskussion) 21:39, 3. Mai 2018 (CEST)Beantworten
Darüber muss man nicht nachdenken, denn Duden ist nicht maßgeblich für NK:Indien.--Xquenda (Diskussion) 22:29, 3. Mai 2018 (CEST)Beantworten
OK, danke! Bin erleichtert. Curryfranke (Diskussion) 16:10, 4. Mai 2018 (CEST)Beantworten