Vorlage:zh/Doku

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Markierung chinesischer Namen und Begriffe; siehe Wikipedia:Namenskonventionen/Chinesisch

Vorlagenparameter

Chinesischc
chinesischer Begriff, wenn dessen Schreibung mit vereinfachten und traditionellen Zeichen identisch ist
Traditionellt
chinesischer Begriff in traditionellen Zeichen (Langzeichen)
Vereinfachtv
chinesischer Begriff in vereinfachten Zeichen (Kurzzeichen)
Pinyinp
Pinyin
Tongyong Pinyintp
Tongyong Pinyin (nur für Artikel über die Republik China)
Wade-Gilesw
Wade-Giles-Romanisierung (nur für gebräuchliche Formen, wenn auch eine Weiterleitung der Wade-Giles-Schreibung erforderlich ist)
Kurzausgabe?kurz
Parameter zum Unterdrücken der einleitenden Worte „chinesisch“, „Pinyin“ und „Wade-Giles“ (jeweils mit Link)
Achtung: wird der Parameter versehentlich leer eingefügt, so erfolgt die Ausgabe ebenfalls in der Kurzform
Standard
0
Beispiel
1
Zhuyinz
Zhuyin, auch als Bopomofo bekannt (selten)
Gwoyeu Romatzyhg
Gwoyeu Romatzyh (selten)
Hokkienho
Hokkien (Fujian-Dialekt)
Nanjinglj
Nanjing-Dialekt
Xianghsn
Xiang-Sprache
Hakkahk
Sprache der Hakka
Kantonesisch, Jyutpingkj
Jyutping-Romanisierung kantonesischer Namen und Wörter (nur in Artikeln über Hongkong oder Südchina)
Kantonesisch, Yaleky
Yale-Romanisierung kantonesischer Namen und Wörter (nur in Artikeln über Hongkong oder Südchina)
Kantonesisch, Sonstigesk
Romanisierung kantonesischer Namen und Wörter (nur in Artikeln über Hongkong oder Südchina), wenn weder Jyutping- noch Yale-Romanisierung
IPA Hochchinesischhcipa
IPA-Lautschrift für Hochchinesisch
IPA Kantonesischkipa
IPA-Lautschrift für Kantonesisch
Aussprache Hochchinesischhcaudio
Datei mit Aussprache in Hochchinesisch
Aussprache Kantonesischkaudio
Datei mit Aussprache in Kantonesisch
Englischen
Englisch (nur, wenn die englische Bezeichnung auch in deutschen Texten öfter verwendet wird)
Deutschb
Deutsche Übersetzung
Pe̍h-ōe-jīpoj
Pe̍h-ōe-jī (白話字) (nur in Artikeln über Taiwan mit Bezug zu Min Nan)

Lange Version:

{{zh|c=香港|p=Xiānggǎng|hcipa=ɕjɑŋ55 kɑŋ214|kipa=hœŋ55 kɔŋ35}}
chinesisch 香港, Pinyin Xiānggǎng, IPA (hochchinesisch) [ɕjɑŋ55 kɑŋ214], IPA (kantonesisch) [hœŋ55 kɔŋ35]

Kurze Version:

{{zh|kurz=1|c=香港|p=Xiānggǎng}}
香港, Xiānggǎng

Weiteres Beispiel:

{{zh|v=中华人民共和国香港特别行政区|t=中華人民共和國香港特別行政區|p=Zhōnghuá rénmín gònghéguó xiānggǎng tèbié xíngzhèngqū
|hcaudio=Chinese-Hong Kong-full name.ogg|k=jūng wàh yàhn màn guhng wòh gwok hēung góng tahk biht hàhng jing kūi|kaudio=HKSAR.ogg
|en=Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China|b=Sonderverwaltungszone Hongkong der Volksrepublik China}}
chinesisch 中華人民共和國香港特別行政區 / 中华人民共和国香港特别行政区, Pinyin Zhōnghuá rénmín gònghéguó xiānggǎng tèbié xíngzhèngqū/?, kantonesisch jūng wàh yàhn màn guhng wòh gwok hēung góng tahk biht hàhng jing kūi/?, englisch Hong Kong Special Administrative Region of the People’s Republic of China – „Sonderverwaltungszone Hongkong der Volksrepublik China“

Zur Verwendung dieser Vorlage siehe Wikipedia:Namenskonventionen/Chinesisch. Da diese Vorlage in vielen Artikeln verwendet wird, stellt eine Änderung hohe Ansprüche an die Rechenleistung der Wikipedia-Server. Änderungen sollten also erst nach Absprache auf Wikipedia Diskussion:Namenskonventionen/Chinesisch vorgenommen werden.