Diskussion:Blowin’ in the Wind

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 5 Jahren von Markus Bärlocher in Abschnitt Noten hinzufügen
Zur Navigation springen Zur Suche springen

"Die Antwort weiss ganz allein der Wind" - singt Marlene Dietrich - ist das dann etwa auch falsch interpretiert ? --Udo62 08:00, 1. Sep. 2008 (CEST)Beantworten


Interpretation des Refrains Im Moment steht da: Es werden Fragen gestellt, die jedes mal mit der gleichen letzten Textzeile beantwortet werden: Die Antwort, mein Freund, liegt in der Luft (sie ist offensichtlich). Die klassische deutsche Fassung: Die Antwort ... kennt ganz allein der Wind ist missverständlich, da sie den Sinn der idiomatischen Redewendung blowing in the wind geradezu ins Gegenteil verkehrt - die Antwort ist nun "verborgen".

1. Ist die Übersetzung ist meines Erachtens falsch. "The answer, my friend, is blowing in the wind" heißt "Die Antwort, mein Freund, verweht im wind" und nicht "liegt in der Luft".

2. Über Interpretationen kann man ja streiten, aber dass "die Antwort offensichtlich ist", passt für mich nicht. Die Antwort ist eben nicht offensichtlich, sondern die Fragen, die in den Strophen gestellt werden lassen sich nicht beantworten: (Schema "Wie lange noch muss... bis erkanntwird, dass es falsch ist." Dabei ist nicht wichtig, die Antwort auf die Frage zu erkennen, sondern zu erkennen dass etwas falsch läuft.

3. Dementsprechend machte auch die deutsche Version mit "weiß ganz allein der Wind" Sinn, denn wir Menschen können die Frage nicht beantworten.

Oder lieg ich da daneben? --BobbyMcGee 13:29, 8. Jan. 2010 (CET)Beantworten

Nö, und außerdem gehören Eigentinterpretationen hier überhaupt nicht rein. Gruß, Deirdre 15:03, 8. Jan. 2010 (CET)Beantworten

Ich hab mittlerweile nochmal in der englischsprachigen Version geschaut und da werden tatsächlich beide Varianten genannt: "The refrain "The answer, my friend, is blowin' in the wind" has been described as "impenetrably ambiguous: either the answer is so obvious it is right in your face, or the answer is as intangible as the wind"." Da ist dann auch eine Quelle angegeben, die sich aber online nicht prüfen lässt. Auf jeden Fall sollte bei Gelegenheit entweder die 2. Variante ergänzt werden oder die Interpretation ganz gestrichen werden. Gruß --BobbyMcGee 17:23, 8. Jan. 2010 (CET)Beantworten

Ist doch schon längst geschehen. Gruß, Deirdre 12:24, 9. Jan. 2010 (CET)Beantworten

Hitchhickers Guide to the Galaxy

[Quelltext bearbeiten]

Erwähnenswert, dass Douglas Adams in seinem Buch "The Hitchhickers Guide to the Galaxy" die erste Zeile "How many roads must a man walk down" als Frage auf 42 erwähnt? -- 62.143.93.67 22:34, 18. Jan. 2011 (CET)Beantworten

one song edition CD

[Quelltext bearbeiten]

es gibt seit kurzem eine CD aus der Reihe ONE SONG EDITION mit 20 Versionen von Blowin in the wind - Radi 1169 - EAN 4021934177022 : drauf sind vertreten: Dionne Warwick, hollies, cher, Bob Dylan (tv 1982) Duke Ellington & his orchestra, Marie laforet, Marc Bolan, Edwin Hawkins Singers, Dr Mock & the Flocks, the Seekers, Trini Lopez, Marianne Faithful, Bobby Darin, Johnny Rivers, the Ventures, Marlene Dietrich, Lester Sterlin Group, Stanley Turrentine & his Band, Stan Getz Band, Joan Beaz ... Ich hatte diese Info in den Text eingebaut, aber irgendsoein "Fachmann" meinte wohl es sein nicht relevant und hat es rausgenommen.... (nicht signierter Beitrag von 77.186.111.166 (Diskussion) 15:12, 9. Mär. 2011 (CET)) Beantworten

Forrest Gump

[Quelltext bearbeiten]

Auf dem Forrest-Gump-Soundtrack ist zwar eine Version von Joan Baez enthalten, im Film wird der Song aber von Jenny als On-Music (also als Teil der filmischen Realität, siehe Filmmusik),gesungen. (nicht signierter Beitrag von 217.238.186.216 (Diskussion) 15:13, 5. Jul 2012 (CEST))

"Erst 1974 in einem Interview gestand Wyatt seinen Fehler."

[Quelltext bearbeiten]

Das einen Fehler zu nennen, sieht sehr beschönigend aus. In meinen Augen war das ein Betrug.

Noten hinzufügen

[Quelltext bearbeiten]

Mit LilyPond kann man hier ganz simpel Noten hinzufügen, incl. einfacher Hörprobe. Beispiel:

 \relative c' {\autoBeamOff c8 d8 e8 f8 g4 g4 | a8 a8 a8 a8 g2 | a8 a8 a8 a8 g2
 f8 f8 f8 f8 e4 e4 | g8 g8 g8 g8 c,2 \bar "|." }

Blowin’ in the Wind steht in jedem Liederbuch - bin aber kein Musiker und kann das nicht umsetzen... Gruss, --Markus (Diskussion) 14:58, 23. Jan. 2019 (CET)Beantworten