Diskussion:Die Schöne und das Biest (Volksmärchen)

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 2 Jahren von 2A02:8070:D289:FD00:ACB8:7A15:C035:692C in Abschnitt Bild
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Handlung[Quelltext bearbeiten]

Kann vielleciht jemand was zur Handlung schreiben? Nicht jeder hat das gesehen... --84.154.138.26 00:47, 18. Nov 2005 (CET)

Nicht jeder hat was gesehn? Einen Film? Bin über die Märchenübersichtsseite auf den Artikel "Die Schöne und das Biest" gestoßen. Ich kennen den Disney Zeichentrickfilm (der im Artikel nicht direkt erwähnt wird) was einem aber ziemlich Sauer aufstößt ist das die Handlung teilweise ein 1 zu 1 abschrieb der Erzählerstimme im Prolog des Disneyfilms ist. - Für den Text dürfte der Disneykonzern das Copyright halten - also schleunigst raus damit aus der Wikipedia und durch einen selber geschriebenen Text oder durch einen gemeinfreien Text (z.B. aus dem Grimmschen-märchenbuch) ersetzen!! 62.47.147.151 15:57, 9. Mai 2006 (CEST)Beantworten

Kann nicht jemand die Handlung so schildern wie sie im Original vorkommt? Hier den Inhalt des Disney-Films als Handlung zu verkaufen finde ich ein wenig schwach. Zumindest aber sollte man kenntlich machen, dass es sich dabei um die Handlung eines Films handelt, die (ich vermute es mal) von der Originalgeschichte abweicht. --Kerowyn 08:50, 21. Jul 2006 (CEST)

Leider habe ich einen Teil des Textes verbrochen. Ich habe grade festgestellt dass das Orginal tatsächlich sehr anders ist. FreddyE 09:02, 21. Jul 2006 (CEST)

Ich habe versucht, die Handlung so zu schreiben wie sie in dem Disney Film vorkommt. Hoffe, es ist besser geworden...(?) --surfergirl 19:48, 10. May 2007 (CEST)

Zum Film haben wir schon einen Artikel. Hier sollte es um die Handlung der Ursprungsgeschichte gehen. So jedenfalls kann man das nicht lassen. FreddyE 09:37, 11. Mai 2007 (CEST)Beantworten

Dein Wunsch soll dir erfüllt werden: Die Orignalgeschichte "Die Schöne und das Tier". Die Geschichte beginnt mit der Einführung des Vaters; dieser ist ein verarmter Alter Mann und kann nur mit Mühe und Not seine 3 Töchter ernähren. Die beiden ältesten Schwestern sind hochnäsig, eitel und egoistisch und wollen nur Geld und sich selbst bewundern. Die jüngste Tochter bleibt Namenlos; nennen wir sie "Die Schöne". Wegen hocher Steuern oder anderer Schicksalsschläge (hier gibt es mehrere Versionen) muss die Famile aufs Land ziehen, während der Vater weiter in der Stadt arbeitet. Die beiden hochnäsigen Schwester sind not amused, uund langweilen sich. Die jüngste Tochter wiederum erledigt gutherzig alle Arbeiten, die es auf dem Land zu tun gibt. (In manchen Nachkapiteln helfen ihr die Tiere bei der Arbeit) Jedenfalls verirrt sich der Vater im Wald und wird, wie bei Disney, vom Bienst am Schlosstor aufgelesen. Anders als bei Disney erscheinst das Biest nicht unbeding hartherzig, er heißt den Gast höflich willkommen, kauft einige seiner Güter und bereitet ihn ein Festbankett aristokratischer Klasse. Leider hat die Schöne vor der Abreise des Vater den brennenden Wunsch nach einer schönen Rose geäußert; diese entdeckt der Vater dann im Rosenbeet und versuch sie dreist zu stehlen. Das Tier/Biest ist jetzt erst Fuchsteufelsild und droht ihm den Tod, weil er sein Vertrauen dermaßen missbraucht hat. Der alte Mann erzählt stotternd seine Bewegeungsgründe und das Bienst beschließt, die Rose dem Mann zu schenken - unter der Bedienung, dass dieser seine Tochter mitbringt. Der Arme Mann befürchtet zurecht, dass das Tier seine Tochter aus Rache verspeisen will und verlässt mit einen versiegelten Verprechen das Schloss. Die Tochter ist jedoch mutig und überzeugt den Vater, sein Versprechen einzuhalten; die Reaktion der beiden Schwestern schwankt von Teilnahmlos bis Schadenfroh (sie sind Eifersüchtig auf ihre Schönheit). Der Vater beleitet die Schöne zum Schloss und versucht ein letztes mal das Tier durch betteln zu erweichen, seine Tochter zu verschonen -- zwecklos.

Fortsetzung Teil 2: Das tier heißt die Schöne bei einem Galaabend willkommen, präsentiert ihr einen festschmaus und bringt sie auf ihr Zimmer. Die Schöne vermutet zurecht, dass das Tier sie doch nicht fressen will, da e sich sonst ja nicht solche Mühe gemacht hätte. Als dieser meint, er wäre wohl zu blöd dazu, erwiedert diese, er hätte ein reines Herz. Daraufhin fragt er sie überschwenglich, ob sie ihn heiraten will; sie lehnt ab. (nicht signierter Beitrag von 109.42.251.177 (Diskussion) 19:22, 24. Apr. 2011 (CEST)) Beantworten

---Den Rest schreib ich später, hab bitte Geduld, ich muss nachschlagen---- ---> Meine Quelle ist ein Bücherlexikon mit französischen Volksmärchen (nicht signierter Beitrag von 80.141.198.60 (Diskussion) 21:21, 15. Dez. 2010 (CET)) Beantworten

Handlung der Originalversion von 1740
Wichtige Unterschiede dieser Version zur Version von Jeanne-Marie Leprince de Beaumont werden hier nicht erwähnt. Ich habe das Original gerade nicht vorliegen, aber erinnere mich an folgendes: In den letzten Kapiteln stellt sich heraus, dass "Die Schöne" die Cousine des Prinzen (Tier) ist. Weiterhin ist sie nicht die Tochter des Kaufmanns, denn sie wurde als Findelkind ausgetauscht um sie vor einer bösen Fee zu schützen (eigentlich ist sie die Tochter einer Fee und eines Adeligen (Prinz/König??)). Auch die Geschichte, warum der Prinz zum Biest wird, wird hier sehr genau beschrieben.

Wenn mir das Buch vorliegt, dann versuche ich mal die Details zusammenzufassen. Quelle: https://books.google.de/books?id=f7ABAAAAQAAJ&printsec=titlepage&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false und https://www.coppenrath.de/buecher/jugendbuch/die-schoene-und-das-biest/ in der Übersetzung von Sonja Häußler. --Helfed11 (Diskussion) 13:16, 2. Jan. 2018 (CET)Beantworten

Handlung Originalversion von 1740 jetzt Überarbeitet
Wichtige Unterschiede dieser Version zur Version von Jeanne-Marie Leprince de Beaumont wurden geändert, oder aber gestrichen:
- Das Biest bittet Belle nicht, in ihrem Bett zu schlafen, sondern allabendlich um ihre Hand.
- Belle kehrt für zwei Monate zu ihrer Familie zurück und nicht nur für eine Woche.
- Belle bekommt keinen Spiegel mit auf ihre Reise.
- Belle muss den Ring nicht dreimal drehen, damit er sie zum Schloss zurück bringt.
- Die Schwestern wollen nicht, dass Belle bei ihnen bleibt, sondern im Gegenteil, sie wollen sie schnell wieder loswerden, weil alle Männer nur noch sie sehen.
- Nicht Belles Tränen verwandeln das halbtote Biest, sondern Wasser aus einem Brunnen lässt ihn wieder leben. Die Verwandlung findet erst einen Tag später statt.

Desweiteren habe ich noch einige Details angefügt, die fast die Hälfte der Originalgeschichte einnimmt (Herkunft Belle / Familienverhältnis zum Biest / ...)

Quelle: https://books.google.de/books?id=f7ABAAAAQAAJ&printsec=titlepage&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false
und
https://www.coppenrath.de/buecher/jugendbuch/die-schoene-und-das-biest/ in der Übersetzung von Sonja Häußler
und
http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k7605d/f35.image

--Helfed11 (Diskussion) 17:13, 14. Jan. 2018 (CET)Beantworten

Fehler bei der letzten Überarbeitung
Da war ich in einem Punkt wohl zu voreilig:
- Das Biest bittet Belle tatsächlich, wenn man es wörtlich übersetzt, darum, dass sie mit ihm in einem Bett schläft, dass sie mit ihm schläft. In der mir vorliegenden Übersetzung von Christine Hoeppener und im Original wird zwar auch deutlich, dass Belle darunter versteht, dass er sie heiraten will, aber der Wortlaut ist nun mal so. Deshalb hab ich leicht modifiziert.


Quellen:
Französische Feenmärchen des 18. Jhd. // Verlag Rütten & Loening Berlin // Herausgeber: Klaus Hammer 1969
und
http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k7605d/f35.image

--Helfed11 (Diskussion) 01:14, 17. Jan. 2018 (CET)Beantworten

Versionslöschung wegen URV[Quelltext bearbeiten]

Durch das Löschen der URV-behafteten Versionen wurden auch diese Veränderungengelöscht:

# (Aktuell) (Letzte)  02:33, 24. Mai 2005 FlaBot K (robot Ergänze: eo)
# (Aktuell) (Letzte) 23:03, 14. Mai 2005 84.133.216.125 (kat)
# (Aktuell) (Letzte) 11:29, 8. Mai 2005 Wittkowsky (Weblinks)
# (Aktuell) (Letzte) 09:25, 5. Mai 2005 84.133.238.243
# (Aktuell) (Letzte) 06:36, 31. Dez 2004 FlaBot K (robot Ergänze:fr,sv)
# (Aktuell) (Letzte) 21:58, 28. Nov 2004 BWBot K (Bananeweizen - Bot: Typo)
# (Aktuell) (Letzte) 17:55, 20. Nov 2004 Speedator K
# (Aktuell) (Letzte) 16:51, 16. Nov 2004 PatriceNeff K (Disambiguation)
# (Aktuell) (Letzte) 20:30, 15. Nov 2004 80.108.219.252 (→Musical)
# (Aktuell) (Letzte) 20:20, 15. Nov 2004 80.108.219.252 (→Musical)
# (Aktuell) (Letzte) 20:06, 15. Nov 2004 80.108.219.252 (→Spielorte)

--Lyzzy 21:32, 28. Jul 2005 (CEST)

heißt das wirklich la belle et la peter[Quelltext bearbeiten]

Bei der 1946er-Fassung wird als Titel La Belle et la peter genannt. Kann das stimmen? --212.202.78.21 04:19, 12. Nov. 2007 (CET)Beantworten

musik[Quelltext bearbeiten]

es gibt einen song von der band nightwish, der "beauty and the beast" heißt, auf dem album angels fall first. könnte man das auch noch in den absatz zu "musik" schreiben, oder gehört das da nicht hin?Lexischemen 04:36, 23. Feb. 2009 (CET)Beantworten

Abschnitt 1 "Zum Stoff"[Quelltext bearbeiten]

Kann sich mal jemand den ersten Satz anschauen und den umformulieren? Das geht so ja mal gar nicht! (nicht signierter Beitrag von 79.227.47.106 (Diskussion | Beiträge) 01:19, 16. Jun. 2009 (CEST)) Beantworten

Straparola[Quelltext bearbeiten]

Weiß jemand eigentlich, auf welches Märchen Straparolas genau hier (und in anderen Wikipedien) immerzu verwiesen wird? Dieses hier vielleicht? Dann könnte man es verlinken. --missyfox 02:03, 3. Jan. 2012 (CET)Beantworten

Biest, Bestie oder Tier?[Quelltext bearbeiten]

Es ist schlimm genug, dass die Macher der deutschen Version des Musicals geglaubt haben, sie müssten dem dummen deutschsprachigen Publikum die "Übersetzung" Die Schöne und das Biest zumuten dürfen. Hier wird der Inkompetenz der Musical-Verantwortlichen (und des deutschen Verleihs des Zeichentrickfilms) noch eins draufgesetzt, indem die richtige Übersetzung "Die Schöne und das Tier" (allenfalls ginge noch, wie im deutschen Titel der restaurierten Version des Coctau-Films "Die Schöne und die Bestie") ersetzt wird durch diesen unsäglichen Musical-Namen. Und das soll dann ein Märchen aus Frankreich sein? Unsäglich! Vielleicht äußern sich mal Kenner der deutschen Sprache! --R. la Rue (Diskussion) 00:00, 20. Dez. 2012 (CET)Beantworten

  • Habe die "Biester" im Artikel gegen "Untiere" ausgetauscht. Begründung: Der Duden gibt für den deutschen Sprachgebrauch für das Wort "Biest" eine negative Konnotation an, die dem Original Bête (=Bestie bzw. Untier) nicht entspricht. "Bestie" und "Untier" sind unheimlich bzw. furchterregend, ein "Biest" ist aber eher hinterlistig bzw. lästig. "Die Schöne und das Biest" kam als deutsche Übersetzung erst in Gebrauch mit den Rückübersetzungen aus dem Englischen, konkret den rückübersetzten US-Verfilmungen ab den 1970er Jahren. Es muss einfacher geklungen haben, "beast" mit "Biest" zu übersetzen. Oder es war einfach sprachliches Unwissen. "Tier" ist als deutsche Übersetzung mMn nur begrenzt richtig, da hier das Element des Bedrohlichen fehlt. --Dorthonion (Diskussion) 17:53, 2. Sep. 2015 (CEST)Beantworten
Danke für Deine Antwort. Biest ist tatsächlich die schlechteste aller Lösungen. Aber Untier scheint mir eben so schwierig, erstens weil das Märchen quasi nie unter diesem Titel bekannt war, und zweitens weil bête im Französischen, vor allem im Französisch des 18. Jahrhunderts, nicht primär Bestie/Untier heißt, sondern erstmal nur Vieh oder etwas allgemeiner Tier. Die Interpretation von bête in Richtung Bestie oder Untier, also als etwas Gruseliges/Bedrohliches, ist daher wohl auch noch von der englischen Übersetzung beeinflusst und die frühe deutsche Übersetzung näher am Original als es uns heute erscheint. Wie wäre es, im Artikel mit Referenz auf Beaumont von Thier zu sprechen (jeweils kursiv gesetzt), so würde klar, dass hier nicht ein (Kuschel-)Tier in unserem heutigen Sinne gemeint ist, sondern das Tier in der Auffassung des 18. Jahrhunderts, ohne Seele, Verstand und Gefühle? --Missyfox (Diskussion) 18:30, 2. Sep. 2015 (CEST) P.S.: Ich finde man könnte auch durchaus über eine Titeländerung des Lemma nachdenken.Beantworten

Neuer film[Quelltext bearbeiten]

Lief am 24.12.2012 im ZDF, deutscher Film.--scif (Diskussion) 15:02, 25. Dez. 2012 (CET)Beantworten

Der Froschkönig[Quelltext bearbeiten]

Im Artikel wird behauptet, auch der Fluch des Froschkönigs könne nur durch wahre Liebe gebrochen werden. Der Verfasser scheint das Märchen nicht zu kennen, denn der Fluch wird dort NICHT durch Liebe gebrochen, sondern durch eine Gewalttat: Die wütende, vom Frosch genervte und angeekelte Prinzessin schleudert diesen mit Wucht an die Wand, woraufhin dieser sich in einen Prinzen zurückverwandelt. --84.165.120.77 21:34, 11. Mai 2016 (CEST)Beantworten

Danke für den Hinweis. Ich habe den Satz angepasst. --Felistoria (Diskussion) 21:48, 11. Mai 2016 (CEST)Beantworten

Bild[Quelltext bearbeiten]

Gibt es denn nur das eine Bild? 2A02:8070:D289:FD00:ACB8:7A15:C035:692C 16:31, 31. Jul. 2021 (CEST)Beantworten