Diskussion:Überquerung

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 15 Jahren von Rupert Pupkin in Abschnitt Begriffliches: Überschreitung - Traverse - Quergang
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Überschreitung

[Quelltext bearbeiten]

Zum Begriff "Überquerung" (von Gebirgen, meist an Pässen, niedrigsten Verbindungen) korreliert der Begriff "Überschreitung" (von Gipfeln), den es als Artikel noch nicht gibt.

Von einer "Überschreitung" eines Berges spricht man, wenn man den Gipfel auf der einen Route im Anstieg erreicht und ihn über eine andere, duetlich unterschiedene Route wieder verlässt. Aufgrund der Logistik zu Wegen, Wegesicherungen und Lagern sind Überschreitungen in aller Regel aufwendiger, beanspruchender und teils auch gefährlicher als "normale" Anstiege. Insofern könnte dieser Begriff ein "Lemma" sein, denn es ist (mit Beispielen) wohl keine reine Worterklärung.

Meinungen hierzu? "lohnt" es, ein Lemma anzulegen? --80.145.192.58 23:58, 18. Sep. 2008 (CEST)Beantworten

Hallo, interessante Information, bei einer Überquerung kann also dieselbe Route für Auf- und Abstieg verwendet werden? Ich würde allerdings keinen eigenen Artikel hierfür anlegen, sondern das als neuen Abschnitt in diesen Artikel übernehmen und eine Weiterleitung anlegen. Grüße, --ZweiBein 11:34, 19. Sep. 2008 (CEST)Beantworten
Nein, auch eine (Pass-) Überquerung geht ja auf einer Seite einen Pass rauf und auf der anderen herunter.. Es gibt allerdings Doppel-Überschreitungen/-Überquerungen. Da geht's von A auf der einen Route herauf, dann nach B herunter, und weil's so schön war, die gesamte (eine) Tour auf demselben Weg auch wieder retour. Das allerdings hat (speziell) am Mount Everest (..so'n bisschen mein Hobby) noch niemand geschafft. --80.145.196.204 11:55, 19. Sep. 2008 (CEST)Beantworten

Begriffliches: Überschreitung - Traverse - Quergang

[Quelltext bearbeiten]

Ich habe schon des Öfteren im Zusammenhang mit Überschreitungen den Ausdruck Traverse als Synonym gelesen. Nun finde ich bei Traverse eine Weiterleitung zu Quergang. Ist Traverse = Überschreitung falsch, oder kann Traverse je nachdem Überschreitung oder Quergang bedeuten? --Rupert Pupkin 13:16, 18. Nov. 2008 (CET)Beantworten

Traverse ist synonym mit Quergang. Die Italiener gehen jedenfalls traverso, das heißt quer. Siehe auch hier. Gruß --Schlesinger schreib! 19:14, 18. Nov. 2008 (CET)Beantworten
Traverse ist nicht 100%ig synonym mit Quergang. Ein Quergang ist ein Begriff aus der Kletterersprache und bezeichnet eine relativ kurze Querung beim Klettern, fast immer innerhalb einer Seillänge. Mit einer Traverse kann aber tatsächlich auch eine größere Überschreitung gemeint sein. Der Begriff wurde wahrscheinlich aus anderen Sprachen übernommen und taucht dementsprechend meistens im Expeditionsbergsteigen, höchstens noch im Westalpenbergsteigen auf, aber so gut wie nie im Ostalpenbergsteigen. Wenn z. B. Franzosen zu einer großen Westalpen-Überschreitung oder besser noch zu einer ganzen Alpenüberquerung grande traverse sagen, wird das manchmal als „Traverse“ ins Deutsche übernommen. Das deutsche Wort Traverse ist im alpinistischen Sinne also stark von der Verwendung im Französischen oder Italienischen beeinflusst.
Der Unterschied zwischen Überschreitung und Überquerung ist folgender: Ein Gebirge oder eine Hochfläche kann ich sowohl überschreiten als auch überqueren, aber einen Grat oder einen Gipfel kann ich im Normalfall nur überschreiten, nicht überqueren. Das Verb überqueren fordert also eine gewisse „Flächigkeit“ oder Großzügigkeit der Landschaft, die vorhanden sein muss (man muss „quer“, also gewissermaßen waagerecht drübergehen können), während die Überschreitung sowohl für flache, als auch für grat- oder gipfelartige Geländeformen verwendbar ist. Außerdem scheint mir ein Unterschied in der Direktionalität vorzuliegen: Ich überquere das Karwendelgebirge, aber überschreite eine Karwendelkette; im einen Fall überwandere ich das Gebirge lotrecht zum Verlauf der Ketten (in diesem Fall Nord - Süd), im anderen Fall folge ich einem einzelnen Grat (West - Ost). Überqueren kann ich die Alpen, das Steinerne Meer oder das Karwendelgebirge (von Nord nach Süd); überschreiten kann ich Gipfel, die Fitz-Roy-Gruppe oder den Karwendel-Hauptkamm (von West nach Ost). --Rokwe 23:20, 18. Nov. 2008 (CET)Beantworten
Anmerkung fr:Traverse sind Bahnschwellen bzw. horizontale Balken im Holzbau und «Traversée des Alpes» wird sowohl querend als auch überschreitend benutzt siehe fr:Hannibal Barca#Traversée des Alpes -- visi-on 00:14, 19. Nov. 2008 (CET)Beantworten

Traverse hat ja auch im Deutschen scheinbar eine eher technische Bedeutung. Zumindest wird im Artikel auf den alpinistischen Aspekt erst via BKL verwiesen. Traverse im alpinistischen Sinne kann also beides bedeuten: Wenn von einer Traverse in einer Wand die Rede ist, wird horizontal gequert, wenn von einer Traverse über eine Gipfel die Rede ist, wird vertikal überschritten!?! Ist also beides "richtig", oder bewege ich mich mit der Erkenntins doch im TF-Bereich?--Rupert Pupkin 00:54, 19. Nov. 2008 (CET)Beantworten

TF wäre von nun an Traversee zu schreiben. Ich versuch also deine Ausführung nochmals in andere Worte zu fassen:
  • Querung in der Wand von einer Seillänge und weniger
  • Quergangin der Wand von zum Teil deutlich mehr als einer Seillänge (einfach weiter als eine kurze Querung)
  • Überquerung das Hindernis, den Pass überwinden. Weg des geringsten Widerstands, alternativ könnte man höchsten noch umgehen
  • Überschreitung Auf und Abstieg finden diametral statt. Ist also allgemeiner als Überquerung (in der Regel eintägig)
  • Traversierung (Helvetismus, Westalpenjargon) Mehrere Kulminationpunkte zu überwinden (in der Regel mehrtägig)
Traverse meist undifferenzierte Übersetzung aus dem Englischen in einer der obigen Bedeutungen. -- visi-on 01:30, 19. Nov. 2008 (CET)Beantworten

Ah, vielen Dank, es gibt also noch den Unterschied Traverse - Traversierung. Naja, Am besten sollte ich wohl versuchen, die Fremdwörter zu vermeiden, dann bleibt es eindeutig...--Rupert Pupkin 14:44, 20. Nov. 2008 (CET)Beantworten