Diskussion:Kökschetau

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 12 Jahren von Juhan in Abschnitt Kockchetav
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Könnte es en:Koksetau sein? AN 20:53, 4. Apr 2005 (CEST)

Das ist sie. Steht aber auch nicht mehr drin. --::Slomox:: >< 21:09, 4. Apr 2005 (CEST)

Ich hab mal ein paar unzusammenhängende Infos gesammelt:

Die Stadt wurde am 29. April 1824 gegründet.

Sie liegt in landschaftlich reizvoller Umgebung mit Kurorten wie Borowoje, Serenda oder Schjutschje und es herrscht einiger Tourismus. Sie hat drei Universitäten und einen Flughafen. Der große Fußballverein ist Okjetpes Kökschetau.

Das nahegelegene Kökschetau-Massiv ist reich an verschiedenen Mineralen und es wird eine Goldmine betrieben.

Stimmt eigentlich die Einwohnerzahl? Hab anderswo 130.000 gelesen. --::Slomox:: >< 22:26, 4. Apr 2005 (CEST)

Kyrillische Schreibweise nicht korrekt

[Quelltext bearbeiten]

Hallo! Die kyrillische Schreibweise des Stadtnamens ist nicht ganz korrekt. Der zweite Buchstabe ist kein 'o', sondern ein 'ö', was im kyrillischen Alphabet durch ein waagerecht durchgestrichenes 'o' dargestelt wird. Leider weiß ich nicht, wie ich dieses Zeichen in der Wikipedia darstellen kann. Gruß Juhan 19:29, 5. Apr 2005 (CEST)

Das wundert mich, ich hab sie per Copy&Paste von einer in kyrillisch geschriebenen Seite, die sich als "inoffizielle Webseite der Stadt Kökschetau" oder so ähnlich betitelte. --::Slomox:: >< 19:35, 5. Apr 2005 (CEST)
Das ist sie: http://kokshetau.online.kz/ . Sie hat Кокшетау und Кокчетав (eventuell kasachisch und russisch?) --::Slomox:: >< 19:41, 5. Apr 2005 (CEST)
Hier ist ein Wegweiser nach Kökschetau zu sehen, der in Astana steht: http://www.kasachstanprojekt.de/ebene2/galerien/pages/nach%20Kokschetau.htm Der zweite von dir angegebene Name ist bestimmt der russische. Soweit ich weiß, sind die russischen Bezeichnungen aber nicht mehr amtlich. Der Wegweiser scheint dies zu belegen, denn sonst müsste er zweisprachig sein. Da die von dir angegebene Seite in russischer Sprache ist, wenn ich das richtig sehe, könnte es sein, dass bei der kasachischen Schreibweise einfach ein Fehler gemacht wurde. Gruß Juhan 20:38, 5. Apr 2005 (CEST)
Also Көкшетау, richtig? Dieser Ort hat wirklich furchtbar viele Namensvarianten... --::Slomox:: >< 20:50, 5. Apr 2005 (CEST)
Exakt! Kannst du das mal bitte im Artikel eingeben? Ich komme mit dem kyrillischen Alphabet nicht klar. Gruß Juhan 10:43, 6. Apr 2005 (CEST)
Seit ca.1993 heißt die Stadt Kokschetau(Кокшетау) und früher,als Kasachstan war mitglied von UdSSR heiste Kokchetaw(Кокчетав)!!!
Auch falsch! Die kasachischen Städte hatten schon seit längerem zwei Versionen der Namen. In Kasachisch heißt die Stadt Көкшетау (Kökschetau). Die eingerussischte Version war Кокчетав (Koktschetaw). Seit der Unabhängigkeit wurde in Kasachstan die russische Schreibweise an die korrekte kasachische Schreibweise angepasst -> Кокшетау (Kokschetau).
In Russland z.B. ignoriert man diese Änderungen gerne, so wird auch bei oft verwendeten Namen die alte Version verwendet, etwa Алма-Ата (Alma-Ata) statt Алматы (Almaty), erste recht bei weniger populären Namen, wie Kokschetau. Daher findet man auch die alte Schreibweise oft genug in Netz.
Kokchetav ist die Transkirbtion des alten russischen Namens ins Englische, Kokshetau die des neuen und den kasachischen.
Eigentlich ist das ö und Kökschetau eher ein dumpf gesprochenes i im englischen girl, aber solche Feinheiten kann das IPA-Zeichen ø, als Überträger vom kasacheschn ө ind deutsche ö nicht tragen. Ohne dieses Wissen ist der Versuch Kökschetau auszusprechen ferner vom Original, als Kokschetau.
--Romank888 11:32, 25. Jun. 2010 (CEST)Beantworten

Kockchetav

[Quelltext bearbeiten]

Kockchetav könnte eine alternative Bezeichnung zu Kökschetau, bin da aber kein Experte. Redirect habe ich schonmal angelegt, denn der Begriff findet sich häufig bei Google und der en.WP Artikel kennt ihn auch. --mik81diss 12:59, 18. Feb. 2008 (CET)Beantworten

Tippfehler ich meinte Kokchetav --mik81diss 08:52, 20. Feb. 2008 (CET)Beantworten
Nein, es ist keine alternative Bezeichnung. Es handelt sich dabei um die englische Transkription des früheren russischen Namens. Es stiftet nur Verwirrung, wenn wir diese Version auch noch aufnehmen.
Gruß Juhan 18:39, 29. Jan. 2012 (CET)Beantworten