Borgarmålet

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Borgarmålet ist eine schwedisch-samische Pidginsprache, welche im 18. Jahrhundert im schwedischen Lappland als Handelssprache zwischen den Schweden und Lule-Samen verwendet wurde.

Die Sprache besitzt vorwiegend Vokabular aus dem Schwedischen und ist stark vereinfacht.[1]

Die einzige Überlieferung stammt vom schwedischen Missionar Pehr Högström, in der insgesamt fünf Sätze in Borgarmålet mit schwedischer Übersetzung angegeben sind:[2]

  1. Du stick uti mäg din skin, så jag sätt uti däg min bränwin. = Du gifwer mig dina skinnvaror, så gifwer jag dig bränwin igen.
  2. Du släpp din räf uti min wäm, så få du din bak den pelsomesak. = Du ger denna rot eller rofwa åt min maga, så gifwer jag dig tilbaka detta muddskin.
  3. Den Lapman kast sin renost bak i den borgar. = Lappen ger Renosten åt Borgarn.
  4. Som du wara rätt stin. = Du är mycket dyr.
  5. Hur sit din heit? = Huru heter du?

Einzelnachweise

[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
  1. Jurij Κ. Kusmenko: Borgarmålet. A Sámi-Swedish pidgin from the beginning of the 18th century. In: NOWELE / North-Western European Language Evolution. Band 70, Nr. 1, 10. April 2017, ISSN 0108-8416, S. 39–56, doi:10.1075/nowele.70.1.03kus.
  2. Pehr Högström: M. Peder Högströms missionar. og Guds ords tiener til Gellivare, Beskrivelse over de under Sverriges krone liggende Lapmarker, indeholdende en kort underretning saavel om landets situation og beskaffenhed i almindelighed, som indbyggernes tilstand og huusholdning, deres sæder, skikke og levemaade, samt lyder og overtroe, etc. hos Gabriel Christian Rothe, Kiøbenhavn 1748, doi:10.5962/bhl.title.100393.