Diskussion:Candide oder der Optimismus

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 2 Jahren von Mepherl in Abschnitt Du Laurens II. Teil
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Ausgaben: französische Originalausgabe fehlt[Quelltext bearbeiten]

Vielleicht wäre es gut, man würde eine Originalausgabe (franz. Version) auch noch bei den Büchern aufführen und nicht nur deutsche Übersetzungen. 85.2.195.227 19:42, 11. Dez. 2006 (CET)Beantworten

Hat die IP wirklich geglaubt, dass sie auch nur einer Antwort gewürdigt wird oder dass man gar der Anregung folgt? Da kennst du aber die deutsche Wikipedia schlecht. Wer ernsthaft an solchen Themen interessiert ist, muss sich woanders kundig machen. Es gibt natürlich auch keinen Weblink auf dass Original. Man spricht deutsch (Polt)!!! Und wehe, jemand kommt mit dem Einwand, Voltaire habe aber auf französisch geschrieben. (ja, ja, hier ist alles vom "Feinsten")--13Peewit (Diskussion) 00:49, 24. Apr. 2012 (CEST)Beantworten
Dem Mann/der Frau kann geholfen werden! Bei Reclam (UB Nr. 9221) gibt es seit 1987 eine preiswerte franz. Version mit Vokabeln unten auf jeder Seite, einem angehängten Kommentar sowie einem sehr passablen Nachwort. Laut Verlagsverzeichnis ist sie noch lieferbar. Die fehlende Angabe einer franz. Version ist leider nicht das einzige Manko des Artikels in seiner gegenwärtigen Fassung, vielmehr enthält er viele Un- und Halbrichtigkeiten. Ich hoffe ihn demnächst überarbeiten zu können. Die verlinkte Online-Version des Projekts Gutenberg ist (zumindest auf den ersten zwei Seiten) eher eine freie Nachdichtung als eine Übertragung. Sie gehört aus der Liste gestrichen. Gert pinkernell (Diskussion) 23:06, 7. Aug. 2012 (CEST)Beantworten

Name[Quelltext bearbeiten]

Was bedeutet Candide? --2A02:908:C30:EBE0:5589:BD8C:7FA7:F186 23:21, 23. Jul. 2015 (CEST)Beantworten

Siehe Candid (Name) -- 78.52.186.205 10:17, 24. Jul. 2015 (CEST) erledigtErledigtBeantworten

Ständig falsch angegebene Daten der deutschen Übersetzung![Quelltext bearbeiten]

Kann vielleicht jemand erklären, warum stets (wie Papagaien) viele falsch wiederholen, dass die deutsche Übersetzung 1776 herausgebracht wurde? Es gibt keine Ausgabe von 1776 und daher ist kein einziges Exemplar davon auffindbar! Trotzdem wird die falsche Angabe stets weiter kolportiert, sie geistert auch hier im Wikipedia-Artikel! Dagegen heißt der Titel der ersten dt. Übersetzung von 1761, 1762 u. 1773 (!) wie folgt:

Die beste Welt : Eine Theologische, Philosophische, Praktische Abhandlung aus dem Spanischen Grundtext des Don Ranudo Maria Elisabeth Francisco Carlos Immanuel de Collibradoz, Beysitzer der heiligen Inquisition / übersetzet; und mit einer Zuschrift und Register begleitet von Johann Albrecht Ralph, der beyden Rechte Doktor und öffentlicher Lehrer zu W***

(Die vermeintliche Übertragung aus dem Spanischen ist fingiert.)

1761: http://reader.digitale-sammlungen.de/de/fs1/object/display/bsb10099599_00007.html

1762: http://reader.digitale-sammlungen.de/de/fs1/object/display/bsb10781920_00001.html

Eine weitere Ausgabe erfolgte 1773: http://reader.digitale-sammlungen.de/de/fs1/object/display/bsb10099601_00005.html

"Zweyter Theil" erschien dann unter dem Titel "Die beste Welt in der Geschichte des Candide":

http://reader.digitale-sammlungen.de/de/fs1/object/display/bsb11304032_00001.html

http://reader.digitale-sammlungen.de/de/fs1/object/display/bsb11304285_00001.html

(nicht signierter Beitrag von 93.128.232.142 (Diskussion) 00:23, 27. Nov. 2015 (CET))Beantworten

Edition de la Sirene Bildmaterial[Quelltext bearbeiten]

Der Artikel verwendet einen Scan der bei der Edition de la Sirene erschienenen Candide Ausgabe. Dieser Reprint erschien als Reprint einer französischen Candide Ausgabe von 1895 in einem anderen Format und ist zudem mit thematisch passenden Kupfern aus unterschiedlichen Werken des 17. und 18.Jahrhunderts illustriert, die in keinem Zusammenhang mit Candide stehen. Ärgerlicherweise werden sie weltweit auf der Wikipedia als Originalillustrationen zu Candide verwendet und bezeichnet. Das Kupfer mit der Darstellung eines Inquisitionsopfers wurde so aus einem Bericht über die Inquisition in Goa von 1688 entnommen und stellt somit sicher nicht Pangloss dar. Daher wird die Vorlage gegen ein Originalfoto der Cramerausgabe von 1759 ausgetauscht.--Docteur Ralph (Diskussion) 20:14, 28. Nov. 2016 (CET)Beantworten

Du Laurens II. Teil[Quelltext bearbeiten]

Ein Hinweis auf den zweiten Teil, der vom Abbé du Laurens verfasst sein dürfte und auch in der Ausgabe der Abtei Thelem enthalten ist, fehlt bislang. Mag das nicht wer nachreichen? --Mepherl (Diskussion) 08:19, 13. Aug. 2021 (CEST)Beantworten