Diskussion:Kypck

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 7 Jahren von Fraoch in Abschnitt Stil
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Lemma

[Quelltext bearbeiten]

Sollte das Lemma nicht entweder in tatsächlichem Kyrillisch geschrieben werden (КҮРСК), oder aber "KURSK" lauten? Dieses Pseudokryrillisch finde ich irgendwie unbefriedigend. -- 790 Ey! 12:14, 30. Mär. 2008 (CEST)Beantworten

So will die Band aber geschrieben werden: "Guidelines for Press". Es wird extra erwähnt, dass diese anderen Schreibweisen eben nicht erwünscht sind. -- Cecil 10:03, 31. Mär. 2008 (CEST)Beantworten
OK, wenn die Herren halt im Zweifelsfall lieber "Küpzk" heissen möchten, scheidet "Kursk" aus. Aber sind dann nicht die richtigen kyrillischen Lettern vorzuziehen? Wir haben immerhin die technische Möglichkeit. -- 790 Ey! 11:43, 31. Mär. 2008 (CEST)Beantworten
Die oben verlinkte Seite deutet daraufhin, dass auch die Verwendung lateinischer Buchstaben intendiert ist, immerhin benutzen sie weiter unten kyrillische für ihre Namen. Code·is·poetry 13:49, 31. Mär. 2008 (CEST)Beantworten

Vielleicht noch mal einen Schritt zurück. Sind wir uns wenigstens darüber einig, daß KYPCK nicht dasselbe ist wie КҮРСК? -- 790 Ey! 14:19, 9. Apr. 2008 (CEST)Beantworten

Ja, das eine sind lateinische Buchstaben, das andere kyrillische. Ich verstehe nicht ganz, wo dein Problem ist. Die Band will KYPCK genannt werden, schreibt das auch so auf ihre T-Shirts, CDs, Tickets, usw. Weshalb sollten wir dann eine andere Schreibweise als die gewünschte wählen, nur weil es die technische Möglichkeit gibt? -- Cecil 14:24, 9. Apr. 2008 (CEST)Beantworten
Die Band nutzt auf ihrer Homepage auch die kyrillische Schreibweise [1]. Die oben verlinkten Guidelines for the Press lauten: "The band's official name is KYPCK - not Kursk, KURSK or Kypck. 'Kursk' is a mere transliteration to the Western alphabet." Es ist also ausdrücklich keine Transliteration gewünscht, sondern die Verwendung der kyrillischen Schreibweise, und, wo nicht anders möglich, deren "Emulation" durch lateinische Zeichen. Bei uns ist aber sowohl die kyrillische Schreibweise möglich als auch (meiner Ansicht nach) die verwendung einer solchen Emulation ziemlich schlechter Stil. -- 790 Ey! 15:04, 9. Apr. 2008 (CEST)Beantworten
Richtig, die nutzen auf ihrer Homepage auch die kyrillische Schreibweise, aber genau an den Stellen, wo sie ihren Bandnamen schreiben, tun sie es eben nicht. Das hat dir Code weiter oben auch schon probiert, beizubringen. Wenn die Band gewollt hätte, das ihr Bandname kyrillisch ist, hätten sie ihn genau wir ihre eigenen Namen so geschrieben. -- Cecil 15:13, 9. Apr. 2008 (CEST)Beantworten
Nein, das tun sie nicht ausschliesslich, schau nochmal oben auf der Bandseite. Sie verwenden kyrillische Zeichen für ihren Bandnamen in der Überschrift. Da benutzen sie Grafiken zur Textdarstellung benutzen, und keine kyrillischen Tastaturen, die sie als Finnen vermutlich nicht haben, und auch keinen Unicode, der sie als Berufsrocker wohl nicht interessiert. Die ebenso dargestellten Datumsangaben sind natürlich wieder "umgekehrt falsch" mit Я als R...
Die Herren Metaler schmeissen die Alphabete also durcheinander wie sie gerade lustig sind, und sie können vielleicht von einem Musikfanzine verlangen, das mitzumachen, nicht aber von einer Enzyklopädie. Auf .en heisst es dazu: "Do not replicate stylized typography in logos and album art, though a redirect may be appropriate (for example, KoЯn redirects to Korn (band)", und so wird es ja azf de z.B. mit Korn (Band) auch gehalten. Ein gutes Lemma wäre also Kursk (Band), mit beliebigen typographischen Spielereien als Redirects. -- 790 Ey! 16:37, 9. Apr. 2008 (CEST)Beantworten
Ich gebs auf mit dir. Man bekommt hier in Finnland ohne Probleme russische Tastaturen mit kyrillischen Zeichen drauf (was auch nicht nötig ist, da man einen Computer leicht umstellen kann, ohne die entsprechende Tastatur zu haben). Und der Sänger von KYPCK hat lange genug in Russland gelebt, um sie sich sonst auch dort zuzulegen. Das ist eine finnische Band, die sich ihren eigenen Stil zugelegt hat. Und sie wird hoffentlich noch selbst entscheiden dürfen, wie sie sich nennen will, wie sie sich schreiben will und wie sie sich präsentieren darf. Und wir sind hier auf de und nicht auf en, wo das Lemma übrigens das gleiche ist wie hier. -- Cecil 16:42, 9. Apr. 2008 (CEST)Beantworten
Mein Vorschlag ist schlecht, weil er auf .en verweist, aber deiner ist gut, weil .en es auch so macht? Bitte, mach sowas nicht nochmal, das ist immer so schlecht für meinen Blutdruck. Nastrovje, 790 Ey! 17:04, 9. Apr. 2008 (CEST)Beantworten
Ich habs nur erwähnt, weil du ohnehin schon auf ein Projekt mit anderen Regeln verwiesen hast. -- Cecil 17:19, 9. Apr. 2008 (CEST)Beantworten
Die Überschrift ist IMHO nur eine merkwürdige, kyrillisch erscheinende Schriftart, immerhin sind auch die englischen Worte in dieser Schriftart gesetzt. Code·is·poetry 16:54, 9. Apr. 2008 (CEST)Beantworten
vgl. Translit#Volapuk. -- 790  13:37, 12. Jun. 2008 (CEST)Beantworten

Stil

[Quelltext bearbeiten]

Anstatt Stilbegriffe zu schubsen, wäre ein entsprechender belegter Abschnitt zum Musikstil sinnig. Kann ich nächstes Jahr irgendwann verfassen. Der Baustein kann daher auch als Erinnerung an mich gesehen werden. Wenn mir jemand zuvor kommt, auch gut.Fraoch --10:02, 29. Dez. 2016 (CET)Beantworten

Erledigt --Fraoch 08:28, 10. Jan. 2017 (CET)Beantworten