Benutzer:LichtStrahlen/Schreibweise ZentralasiatischerNamen

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Zu Zentralasien gibt es immer wieder Diskussion über die Schreibweise von Namen, die im Deutschen bekannt sind, aber in den jeweiligen Ländern (uigurisch, usbekisch) anders geschrieben werden.

Portal_Diskussion:China/Archiv/2017 ,Ka[x|sch]gar,_bzw._Uigurisch-Namenskonvention: "...Wie gesagt, Kaschgar ist - im Deutschen unter diesem Namen, nicht unter jenem mit x - als uralte Handelsstation an der Seidenstraße bekannt, ähnlich wie Buchara (HK 18), Samarkand (HK 17) oder Taschkent (HK 16). Laut HK-Regel müssen diese Städte in der de-WP jeweils Buxoro, Samarqand und Toshkent benannt werden, auch wenn man sie unter diesen Namen in Deutschland erst recht nicht kennt. Übrigens sagt mir das Wortschatz-Lexikon, dass auch Mandschurei (HK 18), Färöer (HK 17) und Beringstraße (HK 16) nicht zum "aktiven deutschen Wortschatz" gehören, weshalb laut dieser Logik die Namen in der Landessprache verwendet werden müssten: Manzhou, Føroyar und Beringow proliw. Was nur zeigt, dass die uralte HK-Regel als willkürliche Festlegung aus der Anfangszeit der Wikipedia, dringend beerdigt werden sollte. Die Initiative dazu gibt es. --Enyavar (Diskussion) 12:32, 1. Nov. 2017 (CET)"

Die Schreibweise "Kaxgar" ist 3 Jahre später immer noch da - obwohl "Kaschgar" für WP:de sinnvoller wäre.