Benutzer:Schattenwanderer/Portraits von Malern

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Portraits von Malern (Originaltitel Poèmes de peintres), ist ein Zyklus von vier Klavierstücken mit Rezitation von Reynaldo Hahn nach Gedichten von Marcel Proust aus dem Jahr 1895. Die Gedichte sind inspiriert durch Gemälde von Albert Cuyp, Paulus Potter, Anton van Dyck und Antoine Watteau, die Proust und Hahn aus dem Louvre kannten.

Gedichte[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Cuyp[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Cuyp, soleil déclinant dissous, dans l'air limpide
Qu'un vol de ramiers gris trouble comme de l'eau,
Moiteur d'or, nimbe au front d'un boeuf ou d'un bouleau,
Encens bleu des beaux jours fumant sur le coteau,
Ou marais de clarté stagnant dans le ciel vide.
Des cavaliers sont prêts, plume rose au chapeau,
Paume au côté ; l'air vif qui fait rose leur peau,
Enfle légèrement leurs fines boucles blondes,
Et, tentés par les champs ardents, les fraîches ondes,
Sans troubler par leur trot les boeufs dont le troupeau
Rêve dans un brouillard d'or pâle et de repos,
Ils partent respirer ces minutes profondes.

Paulus Potter[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Sombre chagrin des ciels coutumièrement gris,
Plus tristes d'être bleus aux rares éclaircies,
Et qui laissent alors sur les plaines transies
Filtrer les tièdes pleurs d'un soleil incompris ;
Potter, mélancolique humeur des plaines sombres
Qui s'étendent sans fin, sans joie et sans couleur,
Les arbres, le hameau ne répandent pas d'ombres,
Les maigres jardinets ne portent pas de fleurs.
Un laboureur tirant des seaux rentre, et, chétive,
Sa jument résignée, inquiète et rêvant,
Anxieuse, dressant sa cervelle pensive,
Hume d'un souffle court le souffle fort du vent.

Anton van Dyck[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Douce fierté des cœurs, grâce noble des choses
Qui brillent dans les yeux, les velours et les bois,
Beau langage élevé du maintien et des poses
Héréditaire orgueil des femmes et des rois !
Tu triomphes, Van Dyck, prince des gestes calmes,
Dans tous les êtres beaux qui vont bientôt mourir,
Dans toute belle main qui sait encore s'ouvrir,
Sans s'en douter - qu'importe ? - elle le tend les palmes !
Halte de cavaliers, sous les pins, près des flots
Calmes comme eux - comme eux bien proches des sanglots
Enfants royaux déjà magnifiques et graves,
Vêtements résignés, chapeaux à plumes braves,
Et bijoux en qui pleure - onde à travers les flammes -
L'amertume des pleurs, dont sont pleines les âmes
Trop hautaines pour les laisser monter aux yeux ;
Et toi par-dessus tous, promeneur précieux,
En chemise bleu pale, une main sur la hanche,
Dans l'autre un fruit feuillu détaché de la branche,
Je rêve sans comprendre à ton geste et tes yeux.
Debout, mais reposé, dans cet obscur asile,
Duc de Richmond, ô jeune sage ! - ou charmant fou ?
Je te reviens toujours: un saphir, à ton cou,
A des feux aussi doux que ton regard tranquille.

Watteau[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Crépuscule grimant les arbres et les faces,
Avec son manteau bleu, sous son masque incertain ;
Poussière de baisers autour de bouches lasses...
Le vague devient tendre, et le tout près, lointain.
La mascarade, autre lointain mélancolique,
Fait le geste d'aimer plus faux, triste et charmant.
Caprice de poète - ou prudence d'amant,
L'amour ayant besoin d'être orné savamment -
Voici barques, goûters, silences et musique.

Literatur[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

  • Marcel Proust: Freuden und Tage und andere Erzählungen und Skizzen aus den Jahren 1892-1896. Aus dem Französischen von Luzius Keller und Elisabeth Borchers. Suhrkamp, Frankfurt a.M. 1988. ISBN 978-3-518-02193-4
  • Nicolas Vardon: Portraits de peintres Masterarbeit, Sorbonne 2008. (französisch)

Weblinks[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]