Diskussion:Angel Heart

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Was genau bedeutet "dass Rourke das Zentrum des Films für okkupiert habe" - ein Wort zuviel? --AN 10:55, 18. Okt. 2006 (CEST)[Beantworten]

Nein, ein Wort zu wenig: "für sich okkupiert habe". Aber danke für den Hinweis. --Herrick 14:56, 18. Okt. 2006 (CEST)[Beantworten]
Ach, bei dass Rourke das Zentrum des Films okkupiert habe versteht man auch, dass er es für sich tut... ;) --AN 14:57, 18. Okt. 2006 (CEST)[Beantworten]

Ventilatoren[Quelltext bearbeiten]

Weiß jemand, was Parker mit der allgegenwärtigen Ventilatorsymbolik darstellen wollte? --Zinnmann d 15:42, 24. Okt. 2006 (CEST)[Beantworten]

Ich bin mir ziemlich sicher, dass die Ventilatoren nur dann in Bewegung sind bzw. in Bewegung geraten, wenn der Teufel präsent ist bzw. erscheint. Man erkennt das in letzter Konsequenz erst gegen Ende des Films, aber es hilft einem dann zu erkennen, wo "Louis Cyphre" überall seine Finger im Spiel hatte.

Das die eine Bedeutung haben, ist bloß eine unbewiesene Vermutung. Von den Ventilatorenszenen geht jedoch jedenfalls eine bedrohliche Atmosphäre und gespannte Ruhe aus.--91.52.150.180 05:40, 21. Jan. 2012 (CET)[Beantworten]

Die Inhaltsangabe ist extrem dürftig. Die genannten Punkte kommen zwar in etwa so hin, aber es sind so viele Auslassungen dabei, dass der Fokus des Films ziemlich verschoben dargestellt wird. Vielleicht mag das ja mal jemand, der schreibberechtigt ist, ändern. Eventuell könnte man auch noch auf die grauenvolle deutsche Synchronisation hinweisen. --84.173.36.105 01:06, 29. Mai 2007 (CEST)[Beantworten]

@"Eventuell könnte man auch noch auf die grauenvolle deutsche Synchronisation hinweisen." - Das wäre auf jeden Fall eigene Meinung (POV), s. WP:NPOV. --AN 08:17, 29. Mai 2007 (CEST)[Beantworten]

Nein, das lässt sich kaum unter "eigene Meinung" ablegen. Wenn einiges eindeutig falsch und sinnlos aus dem Englischen übersetzt wurde oder extrem falsch ausgesprochen wird (was hier der Fall ist), dann ist das eine Tatsache. Man muss ja nicht unbedingt das Wort "grauenvoll" verwenden. :) --84.173.29.75 17:24, 30. Jun. 2007 (CEST)[Beantworten]

Wenn hier von einer angeblich schlechten Synchronisation die rede ist, dann kann ich das nicht bestätigen. Auch die anderen Jungs und Mädels unserer Schule waren damals alle begeistert von diesem Film. (nicht signierter Beitrag von 91.52.170.207 (Diskussion | Beiträge) 00:24, 16. Jan. 2010 (CET)) Also die deutschen Filmsprecher haben einen guten Job gemacht. Die Synchronysation war gut. Bei der Übersetzung vom Englischen ins Deutsche wurde jedoch (wie leider bei sehr vielen oder vielleicht sogar der Mehrheit der Filme) modifiziert oder geschludert.--91.52.150.180 05:43, 21. Jan. 2012 (CET)[Beantworten]

Dauert der Film nun 113 oder 109 Minuten (DVD uncut)? (nicht signierter Beitrag von Sir borelus1972 (Diskussion | Beiträge) 20:38, 21. Mai 2010 (CEST)) [Beantworten]

113 Minuten ist die Laufzeit im Kino. Im deutschen Fernsehen laufen Filme um den Faktor 25/24 beschleunigt (weil das Fensehen 25 Bilder pro Sekunde zeigt, ein Film aber mit 24 Bildern pro Sekunde aufgenommen wird), das entspricht hier etwa 4 Minuten. (nicht signierter Beitrag von 87.153.102.46 (Diskussion) 21:38, 8. Feb. 2011 (CET)) [Beantworten]
Im TV läuft der Film aber meist geschnitten! -- 79.219.173.118 11:41, 21. Jul. 2012 (CEST)[Beantworten]
Das ist mir auch schon aufgefallen. In meiner DVD-Version (Kinowelt Premium 2 DVD) ist die Spiellänge exakt 108 min und 19 s. Woran liegt das, hat man dort so viel herausgeschnitten? --Freundchen 2:50, 15 Februar 2014 (CEST)

Die vielen Faust-Motive im Film sind nicht zu übersehen. Vielleicht kann man das auch im Artikel unterbringen. (nicht signierter Beitrag von 88.73.171.73 (Diskussion) 01:09, 26. Nov. 2013 (CET))[Beantworten]