Diskussion:Canon Missae

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Inhalt und Aufbau des Artikels[Quelltext bearbeiten]

Vielleicht hat jemand Lust und Zeit, die einzelnen Schritte und Gebete des Canon hier einzubauen und evt. sogar den lateinischen (Gesamt-)text hier darzustellen? Auch die Geschichtliche Entwicklung des Canon könnte man sicher breiter ausführen, siehe z.B. die engl. WP-Version! Nur so ein paar Ideen. Wenn ich Zeit hab, mach ich auch gern selbst was - aber es gibt sicher Leute, die das aus dem FF und inkl. Verweise schneller können. LG ThomasMuentzer 03:29, 6. Feb. 2012 (CET)[Beantworten]

Was ist das für ein Text? Die alte Version oder die jetzt verwendete? Auffälligerweise steht die Akklamation (Deinen Tod etc. etc.) in der deutschen Übersetzung, nicht jedoch im lateinischen Text.--84.166.133.183 12:26, 4. Mär. 2012 (CET)[Beantworten]

Die Fußnoten machen es doch klar: Die lat. Fassung ist die vorvatikanische (1956!), die deutsche die derzeit gültige. Also können durchaus kleinere Unstimmigkeiten entstehen. ThomasMuentzer (Diskussion) 03:29, 5. Mär. 2012 (CET)[Beantworten]
Ich habe einmal, damit deutscher und lateinischer Text einigermaßen deckungsgleich sind, in den lateinischen Text eingeflickt, was im Novus Ordo anders ist, und dafür im deutschen Text an den entsprechenden Stellen eine Übersetzung der tridentinischen Fassung eingefügt. Das ist stellenweise nicht so schön anzusehen. Vielleicht wäre es zielführend, auf beiden Seiten nur den Novus Ordo hinzuschreiben, auf kleiner Unterschiede im Text bloß hinzuweisen und die beiden Fassungen der Verba Testamenti (denn dort finden sich die größeren Unterschiede) nicht hier, sondern im entsprechenden Artikel gegenüberzustellen. Erstmal ist es so, denke ich, besser als vorher, als zwei unterschiedliche Texte da standen.--Oudeís (Diskussion) 16:59, 25. Sep. 2013 (CEST)[Beantworten]

Die Änderung in "für viele" mit Referenz auf das Schreiben von Papst Benedikt habe ich wieder in die vorherige Version geändert. Unabhängig davon, wie wir selbst das finden: geltende Richtschnur ist das Meßbuch der katholischen Kirche. Solange dort "für alle" steht, muß es auch hier im Artikel so stehen. In dem Schreiben erklärt Papst Benedikt die Gründe dafür, wieso bei künftigen Ausgaben im Meßbuch bzw. Gesangbuch "für viele" stehen soll bzw. fordert die längst überfällige Katechese dazu ein. --Turris Davidica (Diskussion) 20:35, 1. Jul. 2012 (CEST)[Beantworten]

Ergänzung: hmm. Was heißt "demnächst"? Wie lange werkeln die jetzt an der Übersetzung der Editio typica herum? Ich glaub, zwölf Jahre. Man hat den Eindruck, sie wollen gar nicht fertig werden. --Turris Davidica (Diskussion) 20:37, 1. Jul. 2012 (CEST)[Beantworten]
O.K. Von mir aus sollte "für alle" sowieso bleiben. Schau auch mal hierhin! LG --Der wahre Jakob (Diskussion) 20:56, 1. Jul. 2012 (CEST)[Beantworten]
Siehste, ich fand jetzt wieder den Brief des Papstes äußerst stringent ;) Ideal formuliert ist es m. E. in Konsekration.--Turris Davidica (Diskussion) 21:04, 1. Jul. 2012 (CEST)[Beantworten]

Liturgiereform - präziser[Quelltext bearbeiten]

Ich bin in der Einleitung über den Passus "seit der Liturgiereform" gestolpert. Gemeint ist entsprechend dem internen Link wohl die Liturgiereform im Gefolge des 2. Vatikanischen Konzils; problematisch ist das Ganze trotzdem, denn Liturgiereformen gab es in der Geschichte der Kirche viele. Ich habe die Ergänzug jetzt nicht selbst eingefügt, weil ich unsicher war einerseits über die richtige Formulierung ("im Gefolge des 2. Vat. Konzils"? "durch das 2. Vat. Konzil"). Außerdem wollte ich den ersten Satz, der jetzt schon recht komplex ist mit den mehrfachen Klammern. Lösung? Vielleicht die 2. Klammer (seit der Liturgiereform das erste von vier zur Auswahl stehenden) ganz rausnehmen und unten einen kleinen Absatz dazu einfügen? --ArsNova (Diskussion) 09:30, 24. Aug. 2015 (CEST)[Beantworten]

Ich habe mal was geändert. Passt es so?--Der wahre Jakob (Diskussion) 10:00, 24. Aug. 2015 (CEST)[Beantworten]
Und ich habe mir erlaubt, das ganze liturgiewissenschaftlich noch ein bisschen sauberer zu gestalten, obwohl ich mit Ihrer Änderung, Jakob, sehr einverstanden war und bin. In der vorletzten Fassung tauchte das alte Vorurteil noch verdeckt auf, der CR habe eine stärke Opferthematik. Das sehe ich ausdrücklich nicht so - sie kommt in allen Hochgebeten vor. --Dr. Michael Hauber (Diskussion) 02:38, 25. Aug. 2015 (CEST)[Beantworten]

Wirklich "annutiamus"?[Quelltext bearbeiten]

Nicht "annuntiamus"? --92.228.228.193 22:40, 13. Nov. 2018 (CET)[Beantworten]

Doch. Hast natürlich recht. Danke für die Aufmerksamkeit!--Der wahre Jakob (Diskussion) 22:52, 13. Nov. 2018 (CET)[Beantworten]