Diskussion:Chang’e

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 11 Monaten von Sailorsfriend in Abschnitt Unstimmigkeiten
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Die Versionen werden nicht erklärt, auf den chinesischen Namen der Sage (嫦娥奔月) wird nicht eingegangen, eine Verbindung zum Mondfest und eine dortige Einarbeitung fehlen. Kleine Kritik von mir. --chrislb 问题 16:24, 1. Jul 2006 (CEST)

erledigtErledigt! --Sailorsfriend (Diskussion) 08:05, 31. Mai 2023 (CEST)Beantworten

Titel[Quelltext bearbeiten]

Muss es nicht Chang’e heißen? Statt Chang'e? Nur so ein kleiner Typografischer Fehler… --Ph. Immel 20:23, 24. Okt. 2007 (CEST)Beantworten

Siehe Diskussion:Chang'e-1#Titel --chrislb 问题 05:28, 26. Okt. 2007 (CEST)Beantworten
erledigtErledigt! --Sailorsfriend (Diskussion) 08:05, 31. Mai 2023 (CEST)Beantworten

Unstimmigkeiten[Quelltext bearbeiten]

Dass im westlichen Kulturkreis von einem "Mann im Mond" gesprochen wird, stimmt so generell nicht. In den romanischen Sprachen ist der Mond weiblich, wobei sich die Bezeichnungen von der römischen Mondgöttin Luna ableiten (entsprechend schon bei den Griechen Selene). Was das Mondgesicht angeht, so sehen die Chinesen darin laut dem verlinkten Artikel einen "Hasen im Mond". -- 84.159.118.89 19:35, 3. Dez. 2013 (CET)Beantworten

Hier im Artikel geht es um die mythologische Figur in der Geschicht: „Der Mann im Mond“ (westlicher Kulturkreis) und nicht um den Begriff des Himmelskörpers als solches mit dem grammatikalischen Artikel der Mond (de) oder le lune (fr) bzw. la luna (it, es) oder lua (pt); da verwechselt Du was miteinander. erledigtErledigt! --Sailorsfriend (Diskussion) 08:05, 31. Mai 2023 (CEST)Beantworten