Diskussion:Cherimoya

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Wie schmeckt sie denn nun?

Im Einleitungstext heißt es: "Geschmacklich ähnelt sie einer Mischung aus Banane, Maracuja und Mango" Bei der Verwendung in der Küche agegen steht: "Sie schmeckt nach Birne mit ein wenig Papayas, Erdbeeren und Himbeeren vermischt"

Mir ist durchaus bewusst, dass Geschmack sehr schwierig zu beschreiben ist - aber zwei völlig disjunkte Obstmengen mit insgesamt sieben verschiedenen Sorten zur Beschreibung heranzuziehen, dürfte eher verwirren als informieren.

-- 134.102.204.196 12:11, 29. Mai 2006 (CEST)[Beantworten]

Also ich habe sie gegessen und halte die zweite Form "Sie schmeckt nach Birne mit ein wenig Papayas, Erdbeeren und Himbeeren vermischt" für richtiger.

--200.87.197.49 09:50, 21. Jun. 2008 (CEST)[Beantworten]

Ich habe sie hier in Bolivien direkt vor der Tuer ;) Also der Geschmack ist wirklich sehr schwer zu beschreiben. Aber es kommt der von Banane mit Birne und Papaya sehr nahe. Wirklich sehr sehr suess!! Fast wie purer Zucker

--Chirimoyas wachsen bei mir im Garten. Nach Banane, Maracuja und Mango schmekcen sie überhaupt nicht, sondern nach Birne mit Erdbeeren und Himbeeren vermischt --Morayma 16:02, 5. Nov. 2009 (CET)[Beantworten]


Schreibweise[Quelltext bearbeiten]

Die Schreibweise auf Deutsch müsste von mir aus gesehen "Chirimoya" sein, denn in Südamerika wird diese Frucht auch so genannt. Die Schreibweise mit "e" kommt sehr wahrscheinlich vom Englischen um die Aussprache "i" zu erhalten. Ich würde vorschlagen die Schreibweise auf "Chirimoya" zu ändern. René

Ich habe diese Frucht neulich im lokalen Karstadt gekauft; dort wurde sie auch als "Cherimoya" (mit e) bezeichnet. Ob das nun richtig ist, weiß ich nicht; es scheint allerdings eine gängige Bezeichnung zu sein. geekux 22:38, 8. Nov. 2007 (CET)[Beantworten]
Nachtrag: Die Suche von duden.de kennt "Cherimoya" nicht, dafuer aber "Chirimoya"! geekux 22:46, 8. Nov. 2007 (CET)[Beantworten]
Zur Schreibweise bitte den "Zander - Handwörterbuch der Pflanzennamen" heranziehen, da in diesem Standardwerk die geläufigen botanischen (wissenschaftlichen) Namen und deutschsprachigen gegenübergestellt sind. Hierin steht: Annona cherimola, Cherimoya, Custard Apple (en). C.Muehlmann (Diskussion) 11:43, 18. Jun. 2012 (CEST)[Beantworten]

Ethyomologie[Quelltext bearbeiten]

Auf der Englischen Seite wird der ursprüngliche Name nicht mit kalter frucht, sondern mit kalten Samen übersetzt. (The name originates from the Quechua word chirimuya, which means "cold seeds," because the plant grows at high altitudes and the seeds will germinate at higher altitudes.)

Ausserdem gibt es da noch ein nettes Zitat von Mark Twain, der die Cherimoya als die leckerste der Menschheit bekannte Frucht bezeichnet.

Ich denke beide sollten überprüft und dann übernommen werden.

Mo Nov 24 07:21:21 2008

Ich finde den Begriff "exotisch" in diesem Zusammenhang nicht passend, weil Wikipedia keine eurozentrische Seite ist bzw. sein soll. Auch in Regionen, wo diese Frucht heimisch ist, leben deutschsprachige Menschen. Njrwally 13:53, 22. Dez. 2010 (CET)[Beantworten]

Übersetzung in die Chinesische Wikipedia[Quelltext bearbeiten]

Die Version 00:15, 12. Mai 2011 EmausBot版本 dieses Artikels wird zusammen mit der Version 00:12, 12 May 2011 EmausBot auf der Englischen Wikipedia in die Chinesische Wikipedia übersetzt, um ein dort befindliches Kleinartikel zu erweitern.--Wing 20:30, 19. Mai 2011 (CEST)[Beantworten]

Insektizide Wirkung[Quelltext bearbeiten]

Hat jemand nähere Erkenntnisse zu Inhaltsstoffen, Wirkmechanismus, Anwendungsmöglichkeiten? 217.187.218.71 20:44, 16. Jul. 2015 (CEST)[Beantworten]

Samen und Rinde enthalten u. a. das Nervengift Annonacin, das Lähmungen und parkinsonartige Erkrankungen verursacht (zerstört Nervenzellen im Gehirn). In der englischen Wikipedia gibt's einen Artikel dazu: https://en.wikipedia.org/wiki/Annonacin --FK1954 (Diskussion) 11:47, 19. Sep. 2017 (CEST)[Beantworten]