Diskussion:Dammarie-les-Lys

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 1 Jahr von 94.218.181.253 in Abschnitt Les/lès
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Les/lès[Quelltext bearbeiten]

Die offizielle Website der Stadt sagt lès, das INSEE sagt les. Wonach richten wir uns da? -- ǽ ǣ? 17:39, 26. Feb. 2009 (CET) Beantworten

Lès heißt übrigens so viel wie près de, also „bei“. Les bedeutet „die“ (Plural) und lys „Lilie“. Wenn man den Ortsnamen also ins Deutsche übersetzt, kommt bei lès „Die Dame Maria bei der Lilie“ und bei les „Die Dame Maria der/von den Lilien“ raus (oder so ähnlich). -- ǽ ǣ? 17:46, 26. Feb. 2009 (CET) Beantworten
Das Lys im Ortsnamen bezieht sich auf die ehemalige Abtei Notre-Dame du Lys bzw. Abbaye du Lys. Daher war historisch das lès-Lys als „bei der Lilien-Abtei“ zu verstehen. Heute ist laut INSEE aber die Fassung ohne Akzent die richtige. Interessant dass die Stadt selber dem weiter nicht zustimmt auf ihrer Website und lès schreibt. Auch in der deutschen Partnerstadt wird die Eigenschreibweise mit Akzent übernommen: https://www.schwetzinger-zeitung.de/orte/plankstadt_artikel,-plankstadt-eigenes-areal-als-hommage-_arid,482519.html (man achte auf das Straßenschild und nicht den Fließtext, der Akzenten offenbar keine Bedeutung beimisst) --94.218.181.253 18:54, 16. Okt. 2022 (CEST)Beantworten