Diskussion:Embraer

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 5 Jahren von 92.193.248.139 in Abschnitt Aktualität ?
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Der Standort Melbourne befindet sich nicht in Australien, sondern in den USA: Embraer – Melbourne, 1205 General Aviation Drive Melbourne, FL – 32901 – EUA (http://www.embraer.com/en-US/ConhecaEmbraer/PresencaGlobal/Pages/Home.aspx) (nicht signierter Beitrag von 190.65.159.12 (Diskussion) 00:49, 21. Feb. 2015 (CET))Beantworten

Lohnt es sich das Modell EMB-202 Ipanema zu erwähnen. Angeblich ist es das erste Modell mit Ethabol-Antrieb. --Einar Moses Wohltun 09:20, 9. Jun 2006 (CEST) (Wohl gemeint: Ethanol --Helium4 (Diskussion) 07:07, 10. Apr. 2012 (CEST) )Beantworten

drittgrößter Flugzeughersteller?[Quelltext bearbeiten]

Ja, wer ist denn das nun? Bombardier oder Embraer? In beiden Artikeln steht es sei der drittgrößte...

Hilft das weiter (aus dem englischen Artikel zu Embraer): Among all aircraft manufacturers, it currently has the third largest yearly delivery of commercial aircraft (behind Boeing and Airbus) and the fourth largest workforce (behind Boeing, Airbus and Bombardier). --WAH 12:38, 10. Jan. 2008 (CET)Beantworten
2015 hat Bombardier deutlich mehr Flugzeuge ausgeliefert, damit ist Embraer die Nr. 4. --MB-one (Diskussion) 14:29, 23. Feb. 2016 (CET)Beantworten

Typenschreibweise der E-Jetserie[Quelltext bearbeiten]

Embraer 195 / Embraer195 / Embraer E-195 / Embraer E195 ... sind die 4 gesehenen Schreibweisen.

http://www.embraer.com/pt-BR/Paginas/Home.aspx verwendet die ersten zwei davon.

E(-)195 scheint eine informelle Kurzform zu sein.

Embraer E(-)195 ist daher eher tautologisch.

Besser erscheint mir also: Embraer 195 und daneben abgekürzt E-195. --Helium4 (Diskussion) 07:28, 10. Apr. 2012 (CEST)Beantworten

Aussprache?[Quelltext bearbeiten]

Wer schreibt da was dazu? Embra-Er oder Embrär oder wie sonst?

Das wüsste ich auch gerne! --Joschi71 (Diskussion) 18:24, 28. Okt. 2017 (CEST)Beantworten
Em-bra-er. Kurzform von „EMpresa BRasileira AEronautica“ und „aero-“ (portugiesisch, aus dem Lateinischen: Vorsilbe für etwas mit Luft zusammenhängendes) wird „a-ero“ gesprochen. Ae als Ä gesprochen gibt es m. E. nur im Deutschen (und Schwedischen?), aber auf keinen Fall in romanischen Sprachen. --Igno-der-ant (Diskussion) 20:04, 28. Okt. 2017 (CEST)Beantworten

Aktualität ?[Quelltext bearbeiten]

Die Kapitelüberschrift "Aktualität" erscheint mir wie eine mißglückte Übersetzung des englischen "Actuality", aber selbst im Englischen wäre wohl besser "Presence" verwendet worden. Auf Deutsch wäre es "Gegenwart". Da es in dem Kapitel aber ausschließlich um die Übernahmepläne durch Boeing geht, wäre es wohl besser, dann auch eine entsprechende Überschrift zu wählen, also z.B. "(Aktuelles) Verhältnis zu Boeing". JB. --92.193.248.139 09:00, 7. Mai 2019 (CEST)Beantworten