Diskussion:Fidā'ī (Hymne)

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Das ist die Übersetzung eines Textes. Was muss denn da belegt werden ?--83.189.58.101 16:31, 12. Aug. 2007 (CEST)[Beantworten]

Beide Übersetzungen sind mit Quellen belegt.--83.189.58.101 16:48, 12. Aug. 2007 (CEST)[Beantworten]

Die in arabischer Schrift geschrieben Version stimmt nicht mit der transkribierten überein. Zum Beispiel heißt es da Fada'i und nicht Biladi. Ist die Melodie nicht dieselbe wie die der ägyptischen Hymne?

Audio Datei GAZA Nationalhymne[Quelltext bearbeiten]

Kann irgendjemand einfach nen audiofile mit der Hymne hochladen? Wäre interessant mal zu hören wie sich das anhört. Bonus is wenn Ihr das auch bei anderen Hymnen tut. Jangirke 00:47, 17. Jan. 2009 (CET)[Beantworten]


Anregung für Spezialisten[Quelltext bearbeiten]

Was ich vermisse ist der Ausdruck Sumud, der sollte als Eigenbegriff schon näher erklärt werden. Er ist es wert, weil er die Grundhaltung des palästinensischen Volkes gegenwärtig charakterisiert. Wer wagt es, wer kämpft sich durch die Verhinderungs-Front? Leider kann ich das nicht leisten, weil ich kein Araber bin, nur Besucher von Palästina. - 78.34.37.105 00:01, 14. Jul. 2009 (CEST)[Beantworten]


Für alle, die nach Melodie fragen: youtube ist für alle da :). http://www.youtube.com/watch?v=GRiMDTgnTaI&feature=related. Ich habe allerdings eine andere Frage: gibt es eine "Ersatzhymne" für den Fall des Friedens mit Israel? --Alexmagnus Fragen? 23:25, 17. Sep. 2010 (CEST)[Beantworten]


Diese Hymne ist gar keine Nationalhymne. Das ist das Kampflied der "Streitkräfte der palästinensischen Revolution" also praktisch der PLO. Die Nationalhymne Palästinas (und Iraks) heißt "Mauteni" (meine Heimat).

--Safirsawtak (Diskussion) 18:18, 5. Apr. 2013 (CEST)[Beantworten]