Diskussion:MoTrip

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 3 Jahren von Curryfranke in Abschnitt Herkunft des Künstlernamens
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Guten Morgen NSA[Quelltext bearbeiten]

Der Begriff Anspielung ist meiner Meinung nach unpassend, Thematik oä wäre besser...

--176.2.119.0 17:34, 18. Jun. 2015 (CEST)Beantworten

Danke, habs geändert. --RiJu90 (Diskussion) 00:33, 19. Jun. 2015 (CEST)Beantworten

Featureboss[Quelltext bearbeiten]

Ich habe gerade folgendes Album entdeckt, das nicht in der Diskografie erwähnt ist: Featureboss 2011 → http://fettrap.com/?id=31893 Ist das offiziell? Könnte man erwähnen. (nicht signierter Beitrag von 2A02:8109:43F:87C8:0:0:0:2 (Diskussion | Beiträge) 22:10, 5. Jan. 2016 (CET))Beantworten

Ist nix Offizielles und somit nicht erwähnenswert. --RiJu90 (Diskussion) 15:40, 6. Jan. 2016 (CET)Beantworten

Herkunft des Künstlernamens[Quelltext bearbeiten]

Im Artikel steht: 'Sein Künstlername leitet sich aus seinem Vornamen und dem arabischen Wort MuTrip für Künstler ab.' Das wird mit dem laut.de-Artikel belegt, in dem steht: 'Aus dem Vornamen und dem arabischen Wort "MuTrip" für "Künstler" wird "MoTrip".'

Ich kann kein Arabisch, aber das scheint falsch zu sein. Als Übersetzung für "Künstler" finde ich فَنّان‎ (fannān). Für مُطْرِب‎ (muṭrib) finde ich in PONS, Langenscheidt und en.wiktionary die Übersetzung "Sänger". Kann das bitte jemand mit Arabischkenntnissen bestätigen? Und wie ist die übliche deutsche Transkription für مُطْرِب‎ (muṭrib)? --Head (Diskussion) 00:50, 7. Mai 2020 (CEST)Beantworten

Antwort kopiert von Portal Diskussion:Arabische Welt:
Muṭrib bedeutet „Sänger“ [1] und allgemein „Musiker“. Wörtlich ist es „jemand, der Ergriffenheit (ṭarab) erzeugt“, Partizip Aktiv vom Kausativ von ṭaraba, „ergriffen sein, hocherfreut sein“, auch: „tief traurig sein“.[2] Der Zweck der arabischen und der persischen Musik ist, diese „Ergriffenheit“ (also intensive Gefühle) zu erzeugen, zur Unterhaltung oder für religiöse Zwecke.
Natürlich sind Musiker auch Künstler, aber ein bildender Künstler heißt auf Arabisch nicht muṭrib, sondern fannān [3], von fann = „Kunst“. --Curryfranke (Diskussion) 14:24, 7. Mai 2020 (CEST)Beantworten
Nachtrag: Aber das hast Du ja alles schon selbst herausgefunden. Da MoTrip ein Rapper ist, handelt es sich um ein Wortspiel von arab. muṭrib mit Trip (zumal Araber kein P sagen können). Das O ist eine weit verbreitete umgangssprachliche Aussprache von U vor Ṭ. Es gibt im Arabischen zwei Ts, „unser“ T (Buchstabe: ت) und das „emphatische“ Ṭ (Buchstabe: ط, mit der Zungenspitze nach unten), das auch in muṭrib steckt. Vor den Emphatischen (und vor Ḥ und Q) werden Us von selbst zu O, wenn man schnell spricht. --Curryfranke (Diskussion) 17:14, 7. Mai 2020 (CEST)Beantworten