Diskussion:Oğuzhan Aynaoğlu

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Der Name ist falsch: Nicht "Oguzhan Aynaoglu" sondern "Oğuzhan Aynaoğlu".--Achim Brünger-Açıkgöz 09:51, 16. Nov. 2013 (CET)[Beantworten]

Änderungen in Sprache + Stil (für Benutzer:EbenezerScrooge)[Quelltext bearbeiten]

Um Erläuterung wurde gebeten:

  • Einleitung: Hauptsätze statt Relativsatz
  • "Nachwuchs"?!
  • dann = Füllwort
  • "konnte feiern": Modalverb ohne Funktion. Hat er nun gefeiert oder konnte er nur? Oder wurde er eigentlich und tatsächlich dänischer Meister?
  • "Champions League-Gruppenspiel" = boulevardeskes Kompositum, noch dazu ohne korrekte Durchkopplung
  • "Vertreter"?!
  • "Er wird hier unter einheimischen Status spielen und so keinen zusätzlichen Ausländerplatz belegen." - Sprachlich und inhaltlich unverständlich, dazu unbelegt, außerdem: Tempus?
  • "Für die Saison 2014/15 wurde er an den Zweitligisten Adana Demirspor." - Dieser Satz kein Prädikat.

Das - und die weiteren Kleinigkeiten - sind größtenteils sprachliche und stilistische Basics, die eigentlich keiner Erläuterung bedürfen. Do as you like, den falschen Strich in der Infobox ändere ich noch. Grüße, --Roger (Diskussion) 10:03, 19. Mär. 2015 (CET)[Beantworten]

Nun bei einigen Sachen gebe ich Dir recht bei anderen nicht. Einiges was Du bringst ist subjektiv und daher nicht unbedingt notwendig.
  • Zu "Nachwuchs"?! - Das ist eine gängige Bezeichnung für die Nachwuchsabteilung eines Vereins und wird auch in seriösen Zeitschriften wie kicker etc. so verwendet.
  • Zu "Champions League-Gruppenspiel". Das klingt zwar etwas gekünstelt, da gebe ich Dir recht, ist aber an und für sich korrekt. Ich hätte das eher Champions-League-Gruppenspiel geschrieben. Man sagt jaauch Bundesligaspiel.
  • Zu "Vertreter". - "Vertreter" ist eben "Vertreter", guck im Duden nach. Bayern München ist auch ein bayrischer oder Münchener Vertreter der Bundesliga. Das ist keine ungewöhnliche Redensart.
  • Zu "Er wird hier unter einheimischen Status spielen und so keinen zusätzlichen Ausländerplatz belegen." - Wieso Du hier probleme hast verstehe ich nicht. Der Spieler hat die dänische Nationalität und würde damit normalerweise ein Ausländerkontingent belegen. Da er aber noch die türkische Staatsangehörigkeit besitzt wird er eben wird hier unter einheimischen Status spielen und so keinen zusätzlichen Ausländerplatz belegen. Das Löschen führt zu Informationsverlust.
  • Zu "Für die Saison 2014/15 wurde er an den Zweitligisten Adana Demirspor." - Hier wurde "verliehen" am Satzende vergessen. Folglich hast Du hier recht.
Ich würde zusammenfassend vorschlagen, dass Du oder ich die Stellen bei denen wir einer Meinung sind ändern.
Gruß--EbenezerScrooge (Diskussion) 11:22, 19. Mär. 2015 (CET)[Beantworten]
Ganz kurz noch:
  • "Fach"-Phrasen aus dem "Kicker" oä. sind für eine Enzyklopädie nicht von Belang, im Gegenteil.
  • Die Sache mit dem "einheimischen Status" (vermutlich ist "Status als Einheimischer" oder "Einheimischenstatus" gemeint?) und "Ausländerplatz" ist nicht verständlich. Der Leser erfährt auch mit dem Satz nichts über "Ausländerplätze", notwendige "Status" oder irgendwelche Regelungen dazu. Es gibt weder einen externen noch internen Link zur Erläuterung.
  • Was - aus meiner Sicht und objektiv - zu ändern war, hatte ich geändert; das steht alles in der Versionsgeschichte und kann wieder hervorgeholt werden. Ich bin raus aus dem Artikel.
Grüße, --Roger (Diskussion) 11:37, 19. Mär. 2015 (CET)[Beantworten]
Nachwuchs ist keine Fach-Phrasen des Kickers, sondern kommt in vielen Bereichen vor. Schließlich beklagen viele Organisationen Nachwuchsmangel. Sogar der Duden versteht das so: Nachwuchs. Und eine Google-Suche wird Dir noch weitere seriöse Quellen liefern die das Wort Nachwuchs genauso benutzen wie es im Text getan wurde.
Ein Text muss zwar so geschrieben werden das es viele Verstehen, aber man kann und muss auch einige Sachen voraussetzen, ansonsten nimmt der Text immense Dimensionen an. So ist das auch mit der Ausländeregelung im Fußball. Man erklärt auch nicht in einem Fußballspielerartikel bei jeder Nennung von Volley oder Kopfball erst einmal was diese beiden Begriffe bedeuten. Jeder der mit Fußball vertraut ist, weiß das es sowas wie eine Ausländeregelung existiert.
Besonders der erste Punkt verdeutlicht ja, dass Du aus Deiner und damit subjektiven Sicht gehandelt hast. Oder willst Du mit dem Duden die größte Instanz in Sachen deutscher Sprache anzweifeln?
Gruß--EbenezerScrooge (Diskussion) 14:00, 19. Mär. 2015 (CET)[Beantworten]