Diskussion:Parascha

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 14 Jahren von HV in Abschnitt Revert
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Revert[Quelltext bearbeiten]

Mein Revert bezog sich erstens auf das von Arjeh ebenfalls angemerkte Problem. Es reicht nicht, einfach Bedeutungen aus einem modernhebräischen Wörterbuch abzuschreiben. So entsteht noch kein Lexikonartikel. Zweitens ist "paraschot" zwar der systematisch richtige Plural zu Parascha, nun richtet sich Sprache aber manchmal nach verschiedenen Systemen bzw. nach Systemen, die nicht immer auf den ersten Blick erkennbar sind. Im Bereich der Paraschen, von denen hier die Rede ist, ist halt m.W. "paraschijot" der übliche Plural und nicht Paraschot. Das belegt - am Rande - ein einfacher Blick in die hebräische Wikipedia. Drittens gibt es für die Umschrift - verdienstvoll, sicher - keine ausdiskutierte Grundlage bei den Namenskonventionen. Viertens sind manche Zahlen mit Leerzeichen worden. Kurz, wie ich in der Zusammenfassungszeile schrieb: Keine Verbesserung, dazu noch Fehler! --Shmuel haBalshan Nenn mich Dr. Cox! 19:47, 1. Jun. 2009 (CEST)Beantworten

  • ad 1.: Kein Problem, mit einem besseren Vorschlag kann ich leben. Trotzdem bestehe ich auf einem vollständigen Bedeutungsfeld aus einem Wörterbuch (mit Quelle!) und nicht auf eins nach Sprachgefühl.
  • ad 2.: Wenn es einen zweiten Plural gibt, so ist dies in der Einleitung zu erwähnen, zu erläutern und zu belegen. Ebenso, dass dieser üblicher ist. Ich kenne bislang ausschließlich, auch aus der Literatur, die Pluralform parashot.
  • ad 3.:bleibt in der Schwebe solange die Diskussion bei den Namenskonventionen nicht abgeschlossen sind.
  • ad 4: Aussage unverständlich, da hier wohl ein Verb fehlt. Welchen Sinn hatten denn die Leerstellen bei "21" und "31"?
  • ad (unerwähnt): Warum wurden dann die Übersetzungen der Wochenabschnittsnamen gleich mitrevertiert? --HV 21:02, 1. Jun. 2009 (CEST)Beantworten
ad 1: Und Arjeh und ich sind der Meinung, daß eben nicht die Bedeutungen aus einem Modernhebräischen Wörterbuch abgeschrieben werden, v.a. nicht die, die mit dem Thema nichts zu tun haben, sondern diejenige(n) Bedeutung(en), die den Begriff treffen. Die finden sich in der Fachliteratur (das hat nichts mit "Sprachgefühl" zu tun).
Es muss ja nicht unbedingt ein Modernhebräisches Wörterbuch sein, aber es wird ja wohl irgendein Wörterbuch geben, das die von euch vertretenen Bedeutungen auflistet. Welches ihr da nehmt, ist mir gleich. Alles andere wäre WP:TF --HV
ad 2: Es gab eine Textfassung. Und die nicht ohne Grund. Ich habe - auf die Schnelle - auf die hebräische WP verwiesen. Es gilt umgekehrt: Wenn Du etwas änderst, hast Du zu belegen. Daß es die Form gibt, findest Du in jedem Wörterbuch. Daß der Plural in diesem Falle in die Einleitung gehört - okay.
Richtig, alles das gehört in den Artikel. Wenn du das alles weißt, warum hast du es dann nicht einfach hineingeschrieben, sondern dich stattdessen über mich empört? Und warum erklärst es nun mir in dieser Disk.? --HV
ad 3: Richtig. Bleibt vorläufig in der Schwebe.
ad 4: Richtig, das Verb "versehen" fehlte. Warum hast Du denn die Leerzeichen reingeschrieben?
Welche Leerzeichen habe ich wo hineingeschrieben? Ich habe sie doch gerade herausgenommen. --HV
ad (nerwähnt): Die Übersetzungen können gern mit hinein. --Shmuel haBalshan Nenn mich Dr. Cox! 22:00, 1. Jun. 2009 (CEST)Beantworten
Na also, das war doch der Hauptbestandteil meiner Edits. Alles andere ist nebensächliches Drumherum. --HV 22:19, 1. Jun. 2009 (CEST)Beantworten
ad 1: Och, es stehen doch nun Bedeutungen drin. Und die muß ich nicht mit einem Wörterbuch belegen, sondern die finden sich in der Literatur. Das dürfte Dir ja nun nicht neu sein. TF wäre es, wenn ich meine privaten Wünsche aus dem Feld, welches das Wörterbuch eröffnet nehme bzw. das Wörterbuch abschreibe.
ad 2: Ich habe mich nicht "empört" sondern das, was Du als vermeintlichen Fehler "korrigiert" hast, wiederhergestellt. Wenn Du auf der Disk. Deine Änderungen begründet hättest bzw. nachgefragt hättest nach der Form, hätte ich mich um eine Antwort bemüht.
ad 4: Tschuldigung, stimmt, hatte ich beim Versionsvergleich falsch gesehen. Die Leerzeichen sollen natürlich raus.
Wir müssen jetzt nicht drüber streiten, was der Hauptbestandteil Deiner Edits war... von mir aus können die Übersetzungen gerne rein und Punkt. --Shmuel haBalshan Nenn mich Dr. Cox! 22:26, 1. Jun. 2009 (CEST)Beantworten
ad 1: "Wortbedeutungen" aus der Literatur sind eben nicht Wortbeudeutungen, sondern Interpretationen der Wortbedeutung. Die können als solche auch gerne an anderer Stelle in den Artikel (auch mit Quellenangabe), dürfen aber nicht als Wortbedeutungen verkauft werden. Wenn es sie aber doch gibt, dann sind sie auch wahrscheinlich von irgendwelchen Lexikographen schon erfasst worden. Wenn nicht, dann ist das zwar bedauerlich, aber wir treiben hier ja kein original research.
ad 2: Warum steht es dann immer noch nicht im Artikel?
ad 4: Danke
ad Hauptbestandteil: Dann sorge bitte auf Deine Art dafür, dass sie wieder hineinkommen. Und wehe, du benutzt jetzt dazu den revertknopf! --HV 22:40, 1. Jun. 2009 (CEST)Beantworten
ad 1: Jetzt wird es wirklich absurd. Schau halt in die Literatur - und natürlich stehen diese Bedeutungen auch in den Lexika - und gut ist. Das ist doch jetzt wirklich nur noch Rechthaberei.
ad 2: Es stand eigentlich schon vorher im Artikel, schau halt rein.
Auf den Rest gehe ich besser nicht ein. --Shmuel haBalshan Nenn mich Dr. Cox! 22:45, 1. Jun. 2009 (CEST)Beantworten
Erwartest Du jetzt etwa von mir, dass ich die Übersetzungen von Hand ein zweites Mal einfüge? --HV 22:52, 1. Jun. 2009 (CEST)Beantworten

Stand der Diskussion[Quelltext bearbeiten]

Irgendwie scheine ich hier etwas falsch zu verstehen, deshalb nochmal der Versuch den Stand der Diskussion zusammenzufassen, so wie ich ihn verstanden habe:

  • ad 1.: Übersetzung von Parashot: HV akzeptiert Arjehs Revert, wünscht sich aber gelegentlich eine Verbesserung mit Nachweis aus einem einschlägigen Wörterbuch (nicht dringend)
  • ad 2.: Es gibt zwei Pluralformen von Parascha. Diese Tatsache ist im Artikel darzustellen. Welche Form im Artikeltext gebraucht wird, ist gleichgültig, da beide richtig sind.
  • ad 3.: Für altes Hebräisch gibt es noch keine Namenskonvention. Vielmehr ist diese gerade in der Diskussion. Deshalb ist die vorliegende Verschriftung natürlich auch kein Verstoß gegen irgendeine Konvention und auch kein Fehler. HV hat aber auch nichts dagegen, dass die entsprechenden Passagen (und nur diese!) entfernt werden.
  • ad 4.: Die angeblichen Leerstellen zwischen den Zahlen stammen nicht aus HV's Edit, sondern wurden von ihm vielmehr als falsch erkannt und beseitigt.
  • ad 5.: Beide Nutzer sind sich einig, dass die deutschen Übersetzungen der Wochenabschnittsnamen im Artikel bleiben.

Falls ich mich hier irren sollte, bitte ich um Aufklärung --HV 16:22, 2. Jun. 2009 (CEST)Beantworten

Aufklärung bzw. Widerspruch:
ad 1: überflüssig. Es geht nicht darum, alle Übersetzungsmöglichkeiten eines Wortes darzustellen, sondern die im Kontext entscheidende. Darum ist das Abschreiben des Langenscheidt (so Benutzer HV) für modernes Hebräisch Humbug gewesen. Auch sonst braucht es dafür keinen Nachweis aus einem Wörterbuch. Das ist völlig überflüssig.
ad 2: Es gibt zwei Pluralformen. Eine stand bisher im Artikel, es gibt keinen Grund sie auszutauschen gegen die andere. Linguisten nicht unbekannt dürfte das Phänomen sein, daß so manches Wort (sic!) je nach Bedeutung verschiedene Pluralformen hat (z.B. Worte oder Wörter!). Wer hier ändern will, sollte begründen.
ad 3: Nein, es gibt noch keine Konventionen. Es ist aber ärgerlich, wenn ein Benutzer per Editwar seine Vorstellung durchdrücken will. Die Konventionen werden aber nicht hier diskutiert, sondern auf der dafür vorgesehenen Seite.
ad 4: Wurde schon längst geklärt. Die Leerstellen sind zwar keine "angeblichen", aber sie wurden entfernt (oder noch einzelne übersehen).
ad 5: Gegen eine Einfügung der dt. Übersetzungen gibt es keine Einwände. Es gibt aber Einwände dagegen, wenn diese Einfügungen als Deckmäntelchen für Reverts genutzt werden. Das ist inakzeptabel. --Shmuel haBalshan Nenn mich Dr. Cox! 16:40, 2. Jun. 2009 (CEST)Beantworten
Ergänzung zu 5: Es gibt auch Einwände dagegen, daß irgendwo abgeschriebene dt. Versanfänge als "Übersetzung" verkauft werden. --Shmuel haBalshan Nenn mich Dr. Cox! 16:48, 2. Jun. 2009 (CEST)Beantworten
ad 1: Hier irrelevant, da in keiner der beiden am Edit-War beteiligten Versionen eine andere als Arjehs Version zu sehen ist.
ad 2: Neues Argument. Sowas ist aber sehr selten. Hat etwa der Plural parashot eine andere Bedeutung als parashiyot? (Bitte nachweisen und diese wichtige Information in den Artikel einbauen). Solange dies nicht der Fall ist, sind beide Formen gleichberechtigt und ein revert aus diesem Grunde überflüssig. Ganz nebenbei ist es mir völlig egal, welche der beiden Formen im Artikeltext steht.
ad 3: Die Einfügung der Transkription erfolgte schon vor einiger Zeit, als noch nicht erkennbar war, dass sie solch heftigen Widerstand erzeugen würde. Ich habe keinerlei Interesse daran etwas durchzudrücken. Genau deshalb stimme ich ja auch ausdrücklich und um des lieben Friedens Willen einer Entfernung zu. Nur eben nicht durch revert, wenn dabei noch andere Inhalte in Mitleidenschaft gezogen werden. Wer die Umschrift weghaben will, der kann sie gerne entfernen. Da ich keinen Editfehler begangen habe und sie mich auch nicht stört, sehe ich keine Veranlassung, das selbst zu tun.
ad 4: Wurde in der Tat schon längst geklärt und Shmuel hat sich ja auch für seinen diesbezgl. Vorwurf an mich entschuldigt. Kann jedem mal passieren. Stand hier nur der Vollständigkeit halber.
ad 5: Der Vorwurf eines "Deckmäntelchens" ist eine pure Unterstellung. Sonst s. Begründung ad 3. --HV 17:11, 2. Jun. 2009 (CEST)Beantworten
ad 5 Ergänzung: Diese Einwände wurden aber im Zusammenhang mit den Reverts nicht gemacht, sondern es wurde vielmehr ausdrücklich erklärt, dass die "Übersetzungen" im Artikel bleiben sollen. --HV 17:16, 2. Jun. 2009 (CEST)Beantworten
Nachtrag: Die Einfügung verbesserter Übersetzungen anerkenne und begrüsse ich als Schritt in die richtige Richtung :) --HV 17:21, 2. Jun. 2009 (CEST)Beantworten
(Wurde aber leider nun durch überflüssiges IP-Gepöbele behindert... :( ) --HV 17:29, 2. Jun. 2009 (CEST)Beantworten
Wie man die Übersetzungen einfügen kann, weißt Du. Wenn Du sie drin haben willst, dann füge sie ein, aber eben nur sie und nichts anderes, worüber kein Konsens besteht. Ganz einfach. Auf den Rest gehe ich - erneut - besser nicht ein, weil da so viel Falsches steht, daß eine Diskussion nicht mehr lohnt. --Shmuel haBalshan Nenn mich Dr. Cox! 18:28, 2. Jun. 2009 (CEST)Beantworten
Ich habe sie schon mal eingefügt und füge sie nicht noch ein zweitesmal ein, zumal sich die meisten Vorwürfe gegen einen Revert meinerseits in Wohlgefallen aufgelöst haben. Umgekehrt: wie man die Umschrift herauslöscht weißt du, du willst sie draußen haben, also nimm sie halt bitte einfach nach einem Revert aus einer bestehenden Version raus. Wenn dich dann noch die Paraschot stören, kannst du sie auch noch gerne manuell nach deinem Gusto geradebiegen. Aber bis 9.6. ist ja jetzt eh Pause. --HV 19:01, 2. Jun. 2009 (CEST)Beantworten
Wie Du nach der Diskussion zu dem Ergebnis kommen kannst, ist mir schleierhaft. Im übrigen hättest Du, wenn es Dir um eine wirkliche Verbesserung ginge, die Einfügung schon längst erledigen können. Ich habe an Deiner Fassung eine Reihe von Punkten bemängelt und dabei bleibt es. Das Einfügeun ist eine Sache von wenigen Minuten. Weniger diskutieren, mehr machen wäre ganz einfach! --Shmuel haBalshan Nenn mich Dr. Cox! 22:04, 2. Jun. 2009 (CEST)Beantworten
Und für dich gilt das nicht? Warum darfst du eigentlich den revertknopf betätigen, während ich meine edits zweimal machen muss, wenn dir die transkription nicht gefällt? --HV 00:09, 3. Jun. 2009 (CEST)Beantworten
Wer etwas ändern will, muß begründen usw. WP ist ein Gemeinschafts- und damit Konsensprojekt. Im übrigen habe ich Dir schon hinterhergeräumt, also... --Shmuel haBalshan Nenn mich Dr. Cox! 00:11, 3. Jun. 2009 (CEST)Beantworten
Richtig, wer etwas ändern will. Die deutschen Wochenabschnittsnamen wolltest du aber gar nicht ändern und hast sie nur "versehentlich" mitentfernt. Deshalb ist es auch an dir, dieses Versehen entsprechend zu bereinigen. Alle anderen Punkte sind ja wenig strittig. --HV 00:43, 3. Jun. 2009 (CEST)Beantworten
Weißt Du, um einen alten Sachsen (leicht abgewandelt) zu zitieren: Mach Deinen Dreck alleene! --Shmuel haBalshan Nenn mich Dr. Cox! 10:27, 3. Jun. 2009 (CEST)Beantworten
Versteh ich nicht??? War die Entfernung der deutschen Wochenabschnittsnahmen durch dich nun ein Versehen oder Absicht? --HV 10:38, 3. Jun. 2009 (CEST)Beantworten