Diskussion:Pim (Fluss)

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

erstellt mit Hilfe der ang. Quellen und ru.wp. Die beiden gleich transkipierten Flüsse sind zwei verschieden, einmal mit Härte-, einmal Weichheitszeichen. Wer bessere Namen weiß, verbessern --Pommesgabel \m/ 18:52, 8. Jan. 2010 (CET)[Beantworten]

Naja, das darf man nicht so eng sehen. Da das keine russischen Namen sind, sondern "eingeborene", hier vermutlich chantische, weiß kein (naheliegenderweise russischer) Geograph/Kartograph, wie das wirklich geschrieben wird ;-) Dieses ь/ъ-Problem gibt es bei westsibirischen Flüssen sehr oft. Mich erstaunt auch das -jaun. Meist heißen die Flüsse dort -jagun, -jugan, -jogan oder -jegan (was vmtl. alles Fluss bedeutet ;-) und nur verschiedene Dialekte der dortigen Sprachen widerspiegelt). Ich sehe hier übrigens eine Karte (P-43-XIII,XIV, Ausgabe 1989), da heißt der fragliche Fluss (bzw. einer der beiden) Watjawin (Ватьявин)... -- SibFreak 14:16, 12. Jan. 2010 (CET)[Beantworten]