Diskussion:Planetary

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 15 Jahren von Edmund Dorff in Abschnitt Übersetzung
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Übersetzung[Quelltext bearbeiten]

Ich lese: "Auf positive Reaktionen stieß die Übersetzung von Christian Langhagen." Da würd mich echt mal interessieren: Wo denn? Welche Reaktionen waren positiv? Belege? Das Problem mit den Übersetzungen ist: Der Mann kann weder Deutsch noch Englisch. Wer Mittelstufenfehler macht wie "Upper Crust" als "Obere Kruste" zu übersetzen oder "Ware House" als "Warenhaus" obwohl im Bild auch vollkommen richtig ein Lagerhaus zu sehen ist, dem ist echt nicht mehr zu helfen. Und selbst wenn man die falschen Übersetzungen ignoriert wimmelt es immer noch von Deutschfehlern. --Edmund Dorff 10:26, 2. Apr. 2009 (CEST)Beantworten

Der Artikel stammt noch aus einer früheren Zeit, wo die Artikel noch etwas freier angelegt werden konnten. Ich habe mich da auf die Kritiken im Comicforum bezogen. Aber - das ist immernoch seine beste Übersetzerleistung. Gibt schlimmeres, mehr noch, daß sein eher "konservatives" Weltbild immer wieder hinein spielt. Obrigkeitsglaube, Machtphantasien, Faschistoide Phantasien. Marcus Cyron 15:03, 2. Apr. 2009 (CEST)Beantworten
Ganz schlimm wirds dann, wenn er auch noch Vorworte schreibt. Wie bei der Deutschen Ausgabe von Planetary, die dadurch fast unlesbar wird. Pubertär, schlecht geschrieben, platt und wahnsinnig angestrengt locker. Aber das gehört nicht hierher ;-) Aber was mich mal interessieren würde: Bei welchen Übersetzungen kommt denn in welcher Weise sein verqueres Weltbild zum Tragen? Das ist mir gottseidank eintgangen, da ich das meiste dann doch auf englisch lese. --Edmund Dorff 14:04, 6. Apr. 2009 (CEST)Beantworten