Diskussion:Priska

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 17 Jahren von NeoUrfahraner
Zur Navigation springen Zur Suche springen

stimmt aber nicht. Prisca und Priscilla sind keine Nebenformen. Im Lateinischen wird das "K2 erst seit "kurzem" benutzt. Der Name ist Altlatein! Piroschka ist ein Name aus dem Osten...Russland...Polen...Ungarn... irgendwo da...

Es ist die eingedeutschte ungarische Form von Prisca. --Eynre 08:04, 21. Apr 2006 (CEST)


"piros" ist ungarisch und heißt "Rot" "-ka" ist die Verniedlichungsform und bedeutet "-chen" oder "-lein" Piroska bedeutet als in etwa "Rötelchen, Rotköpfchen, Rotmütchen" uä und hat mit Priska nichts zu tun. vgl. "piroska es a farkas" ist der ungarische Titel des Märchens "Rotkäppchen und der Wolf"

Quelle? Jedenfalls sieht hu:Piroska das IMHO anders. Ich kann zwar kein Ungarisch, aber "A latin Prisca ..." sowie Névnap/Namenstag am 18. Jan passt jedenfalls. hu:Piroska és a farkas stimmt anscheinend auch; ich würde daher vermuten, dass also "Rotkäppchen" christianisiert wurde oder dass umgekehrt die Namensähnlichkeit "Piroska" ins Märchen einbaute. Jedenfalls trägt bei uns/Italien/Frankreich meines Wissens niemand den Vornamen Rotkäppchen/Cappuccetto Rosso/Chaperon rouge. --NeoUrfahraner 15:24, 21. Jan. 2007 (CET)Beantworten