Diskussion:Pustertaler Staatsstraße

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 1 Jahr von 2800:98:1124:EC2:888D:B28:EBA8:F5E8 in Abschnitt Deutsche Bezeichnung
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Deutsche Bezeichnung[Quelltext bearbeiten]

Hallo @Plantek: Wir haben das vor Jahren zwar schon einmal besprochen, ich würde die Sache aber gern nochmals aufgreifen und die Seite auf den italienischen Namen verschieben. Ich bin zwar auch der Meinung, dass in Südtirol in der de.wikipedia grundsätzlich deutsche Namen verwendet werden sollten, bei den Staatsstraßen stoßen wir aber auf grundsätzliche Probleme:

  • Erstens ist die Benennung umseitigen Artikels aktuell (Pustertaler Staatsstraße) vollends inkonsistent zur gesamten Nomenklatur, die überall sonst schön säuberlich die Abfolge Strada Statale-Nummer-Namenszusatz anwendet.
  • Zweitens sind die deutschen Namen meines Erachtens in der Mehrheit der Fälle auch nicht wirklich so gebräuchlich. Bei Pustertaler Staatsstraße haben wir tatsächlich das seltene Beispiel, wo die festgelegte Staatsstraße auf ihrer ganzen Länge einen ortsüblich gebräuchlichen deutschen Namen hat. In Südtirol tu ich mich schwer, einen zweiten Fall zu finden... Die Strada Statale 38 dello Stelvio nennt man abschnittsweise z.B. Mebo, dann Vinschger Staatsstraße (die für die meisten freilich am Reschen endet, also auch die Strada Statale 40 di Resia umfasst) und dann erst ab Prad Stilfser-Joch-Straße (aber dort dann nicht wirklich Staatsstraße...). Die Strada Statale 42 del Tonale e della Mendola nennt man von Bozen bis Eppan am ehesten Weinstraße, erst auf der Passrampe dann Mendelstraße, jenseits der Mendel hat sie dann keinen deutschen Namen mehr. Es wird also bei einer inkonsistenten Verwendung bleiben müssen.
  • Drittens habe ich jetzt doch einige Zeit recherchiert und die amtliche Nomenklatur-Datenbasis ist derart miserabler hingeschlampter Qualität, dass man sie meines Erachtens schlichtweg nicht für eine Enzyklopädie heranziehen kann. Im Geobrowser des Landes Südtirol heißt die SS 38 tatsächlich Stilfserjoch Staatsstraße (also Stilfserjoch schweizerisch zusammengeschrieben, aber dafür anschließendes Deppenleerzeichen vor Staatsstraße). Deppenleerzeichen auch bei Brenner Staatsstraße, schweizerische Zusammenschreibung in doppelter Ausführung dafür bei Sarntaler- und Pfitscherjochstraße. Bei vielen Staatsstraßen steht aber auch erst gar nicht Staatsstraße dabei. Die SS 244 heißt dort einfach nur Gadertal, die SS 44 bloß Jaufenpass. Bei der Strada Statale 51 di Alemagna haben sie glücklicherweise auf eine Übersetzung von Alemagna verzichtet. Bei der Strada Statale 12 dell’Abetone e del Brennero wurde beim Übersetzen der Abetone unterschlagen (weil außerhalb Südtirols?), bei der Strada Statale 42 del Tonale e della Mendola wurde der Tonale gnädigerweise aufgenommen, allerdings fehlt bei Tonale und Mendelpass ein Bindestrich nach Tonale... Usw. usf.

Langer Rede kurzer Sinn: So wird das nix Ganzes und nix Halbes. Meiner Meinung nach wär's das beste, die italienischen Namen konsistent als Lemmata anzusetzen und auf gebräuchliche deutsche Namen (auch für einzelne Abschnitte) in der Einleitung hinzuweisen. Als Beispiel habe ich das etwa in Strada Statale 44 del Passo di Giovo umgesetzt. Grüße, Mai-Sachme (Diskussion) 18:01, 7. Jan. 2023 (CET)Beantworten

Teile die Meinung von Mai-Sachme. Einheitliche Lemmagestaltung nach dem Schemma SS xxx Name gefolgt von eventuellen geläufigen anderen Namen. Auf Letzteren kann dann eine Weiterleitung angelegt werden. Alle anderen abweichenden Lösungen sind für den Otto-Normalverbraucher IMHO nicht nachvollziehbar. LG --Robertk9410 (Diskussion) 11:22, 8. Jan. 2023 (CET)Beantworten
Hallo zusammen. Ich kann deine Argumentation für die anderen o.g. Straßen nachvollziehen, aber nicht für diese Straße hier. Wie du richtig schreibst: Diese Straße hat auf ihrer ganzen Länge einen ortsüblich gebräuchlichen deutschen Namen. Warum sollten wir diesen Namen nicht verwenden? Nur wegen der Einheitlichkeitit mit den anderen Staatsstraßen in Italien? Also "alles gleichmachen" nach dem nationalstaatlichen Prinzip? Konsequent zu Ende gedacht bräuchte man dann auch keine Autonomie mehr, oder? Ich sehe ehrlich gesagt kein Problem darin, diese Straße auf ihrem etablierten, weithin gebräuchlichen deutschen Namen zu belassen. Dann fällt sie halt ein bisschen aus dem Rahmen in unserer WP-Kategorie, ist das so schlimm? Sie ist doch die einzige Staatsstraße ausschließlich innerhalb Südtirols, oder übersehe ich eine weitere Straße? Viele Grüße--Plantek (Diskussion) 12:55, 8. Jan. 2023 (CET)Beantworten
Ich bin seit jeher ein Freund davon, Ausnahmen zuzulassen, aber die Ausnahmen sollten objektiv begründbar und dann in der Folge konsistent durchziehbar sein. Es ist objektiv begründbar, nur in Südtirol verlaufende Staatsstraßen auf Deutsch zu lemmatisieren, aber das Problem ist, dass dies meiner Meinung nach nicht konsistent durchführbar ist. Es gibt, wenn ich mich nicht verzählt habe, zehn Staatsstraßen, die ausschließlich innerhalb Südtirols verlaufen, und mit den deutschen Bezeichnungen fällt's da meist sehr schwer. Zur Exemplifizierung habe ich gerade Strada Statale 49 bis della Pusteria angelegt: Das ist prinzipiell eine eigenständige Staatsstraße, hat aber keinen eigenständigen deutschen Namen. Lustigerweise wird sie im Volksmund als Teil der Pustertaler Staatsstraße (also der umseitig beschriebenen...) aufgefasst, während der nach Neustift und Richtung Brixen runterführende eigentliche Hauptast kurioserweise als alte Staatsstraße bekannt ist. Wie soll hier die deutsche Lemmatisierung also ausschauen? Pustertaler Staatsstraße bis ist doch Begriffserfindung :-) Anderes Beispiel: Strada Statale 622 di Solda. Sulden-Staatsstraße? Suldner Staatsstraße? Staatsstraße Sulden? Wir werden hier imho auf keinen grünen Zweig kommen.
Die Pustertaler Staatsstraße wird eine völlig isolierte Lemmatisierung bleiben, weil wir nicht mal bei parallel gelagerten Fällen gut bequellbare deutsche Lemmata heranziehen können. --Mai-Sachme (Diskussion) 15:56, 8. Jan. 2023 (CET)Beantworten
Wir sollten doch bitte die Kirche im Dorf lassen. Mit Autonomie und nationalstalstaatlichen Prinzipien hat das rein gar nichts zu. Die offizielle von ANAS und später von der Provinz Bozen übernommene Bezeichnung ist immer noch abgekürzt im Italienischen SS 49 della Val Pusteria. Im Deutschen liegt die Problematik schon darin, dass selbst die Landesverwaltung keinen einheitlichen Namen benutzt und sie als SS 49 des Pustertales. [1] oder SS 49 Pustertaler Staatsstraße auftaucht [2]. Zumindest wird sie in beiden Fällen als SS 49 mit der anschließenden deutschen, wenn auch uneinheitlichen, Übersetzung geführt. Da es um italienischen Staatsstraßen geht, zumindest ist der Artikel so aufgebaut, sollte das auch aus dem Lemma hervorgehen. Ähnlich Fälle gibt es mit der Allemagna, Brennerstaatsstraße, Reschenpassstraße, Gardesana. Alle folgen im Lemma dem gleichen Schema (SS XX d...). Die Pustertaler Straße als eigenes Lemma zu führen, und hier wäre entsprechende Artikelarbeit nötig, hätte wie bei der Großen Dolomitenstraße rein historischen Wert. Auf die Problematiken, die durch Ortsumfahrungen, Varianten, Ausbau etc. entstehen, hat Mai-Sachme bereits hingewiesen. --Robertk9410 (Diskussion) 09:28, 9. Jan. 2023 (CET)Beantworten
Ergänzung: Auf Seiten der Landesverwaltung gäb's auch noch SS 49 Pustertal im Angebot, das wäre dann schon die dritte Variante. Mai-Sachme (Diskussion) 10:13, 9. Jan. 2023 (CET)Beantworten
Den Artikel habe ich jetzt einmal angepasst, noch ohne die dritte dt. Variante, und die Lemmaanpassung noch außen vor gelassen. Letztere drängt sich aber immer mehr auf, auch wegen der korrekten Einreihung in den Kategorien und wg. Weiterleitungen. --Robertk9410 (Diskussion) 10:56, 9. Jan. 2023 (CET)Beantworten

Erstmal zur Einleitung, die wie folgt geändert wurde:

  • vorher: Die Pustertaler Staatsstraße, italienisch Strada Statale 49 della Pusteria (SS 49), ist eine...
  • nachher: Die Staatsstraße 49 Pustertaler Staatsstraße oder Staatsstraße 49 des Pustertals (kurz SS 49 oder Pustertaler Staatsstraße, italienisch Strada Statale 49 della Pusteria) ist eine...

Es ist zwar zulässig, fünf gefettete Lemmata im ersten Satz unterzubringen, aber ich finde das ziemlich unübersichtlich. Ist das wirklich nötig?

Und zum Lemma: Für Pustertaler Staatsstraße finde ich über 9000 google-Treffer. Für Staatsstraße 49 Pustertaler Staatsstraße genau einen (nämlich unseren Artikel). "Staatsstraße 49 des Pustertals" findet google dreimal. Die oberste Richtschnur in der deutschsprachigen Wikpedia ist der allgemeine Sprachgebrauch. Dieser ist doch wirklich eindeutig. Und warum die Abweichung von den Lemmata der anderen Staatsstraßen so problematisch sein soll, kann ich immer noch nicht nachvollziehen. Das ist doch eine rein WP-interne Logik, die "da draußen" niemanden interessiert? Viele Grüße--Plantek (Diskussion) 09:10, 10. Jan. 2023 (CET)Beantworten

Schaut euch mal diesen Link an: Strada Statale 4 Via Salaria. Was sagt uns der? Ein gewisser Grad an Flexibilität ist in de.wiki durchaus gegeben, sowohl beim Lemma, als auch bei der Kategorisierung. Muss gar nicht alles stramm in Reih und Glied stehen. --2800:98:1124:EC2:888D:B28:EBA8:F5E8 21:10, 10. Jan. 2023 (CET)Beantworten