Diskussion:Ruisseau de la Prele

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 1 Jahr von Silvicola in Abschnitt Orthographie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Orthographie

[Quelltext bearbeiten]

Vermutlich müsste der Bachname korrekt Ruisseau de la Prêle oder Ruisseau des Prêles geschrieben werden. Am Lauf gibt es laut Géoportail, wo er in der Tat als Ruisseau de la Prele beschriftet ist, einen lieu-dit Presles, weiter abwärts am rechten Ufer einen Étang de Presles. Die französische sprachgeschichtliche Entwicklung hat dazu geführt, dass solche es-Gruppen vor einigen Konsonanten im Wort (etwa l) phonologisch das /s/ verloren haben, dabei ist Ersatzlängung und Öffnung des /e/ zu /ε:/ eingetreten, die man dann als ê oder allenfalls auch è geschrieben hat. Seltener ist die es-Gruppe auch erhalten, vor allem bei historisierender Schreibung, wie sie bei Eigen- und auch Ortsnamen zuweilen vorkommt, vgl. Jean Meslier.

Vgl. die wortgeschichtlichen Ausführungen im Abschnitt Étymol. et Hist. der Artikel

  • mêler ‚mischen‘
  • grêler ‚hageln‘ (verwandt mit dt. grieseln)

bei CNRTL.

Frz. prêle heißt übrigens Schachtelhalm/Zinnkraut, während es ein frz. Wort prele oder preles gar nicht gibt, es müsste als [prələ] ausgesprochen werden, aber zwei aufeinanderfolgende Silben mit jeweils schwachem [ə] als Vokal kommen meines Wissens in französischen Einzelwörtern gar nicht vor, sondern nur wortkombinatorisch. („Ne me le donne pas“ u.ä.) Ein Schachtelhalmbach dürfte zudem auch plausibler motiviert sein als ein Irgendwas-aber-keine-Ahnung-was-Bach.

Die Frage ist also nur, wer wohl den Namen verdorben hat und wann. Vielleicht der Topograph; das kenne ich von neueren deutschen solchen in gleicher Weise. Eine Auskunft von der örtlichen Gemeindeverwaltung o. Ä. dürfte klären helfen.--Silvicola Disk 11:56, 9. Mai 2023 (CEST)Beantworten