Diskussion:Schloss Bethelsdorf

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 4 Monaten von MarkBA in Abschnitt Inschrift und Übersetzung
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Inschrift und Übersetzung[Quelltext bearbeiten]

Im Artikel steht z.Z. "QUIS CONTRA NOS, SI DEUS NOBISKUM, QUI CONTRA NOS 1568 („Wenn Gott mit uns (ist), wer (dann) gegen uns, wenn Gott mit uns (ist) 1568“). Mein eingerostetes Latein reicht, um zu erkennen, dass in der Übersetzung die Reihenfolge falsch ist, es sinngemäß eigentlich heißen müsste "Wer (ist) gegen uns, wenn Gott mit uns (ist), wer (ist dann) gegen uns 1568". Da ich aber a) den Unterschied zwischen quis und qui überhaupt nicht mehr parat habe und b) nicht weiß, ob hier Inschrift oder Übersetzung korrekt sind, lasse ich das mal in der Diskussion. --78.54.35.191 12:27, 7. Jan. 2024 (CET)Beantworten

Mir ist inzwischen eine bessere Quelle vorhanden, das Buch Vidiecke šľachtické sídla v Spišskej stolici (2019), deutsch etwa Ländliche Adelssitze in der Gespanschaft Zips, eine Facharbeit zum Thema. Im Kapitel zu diesem Schloss wird die Inschrift etwas anders wiedergegeben:

„AN(N)O D(O)M(I)N(I) 1568/ SI DEVS PRO NOBIS QVIS CONTRA NOS/ P(eter) F(eigel) H(edviga) B(obst)“

Ich bin zwar kein Lateinexperte, die Übersetzung soll aber wie folgend lauten: Im Jahre des Herrn 1568/ Wenn Gott mit uns ist, wer ist gegen uns/ Peter Feigel [und] Hedwig Bobst. Falls es keine Einwände gibt, werde ich den Text entsprechend ändern. --MarkBA (Diskussion) 20:31, 9. Jan. 2024 (CET)Beantworten