Diskussion:St Mary’s Church (Berry Pomeroy)

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 2 Jahren von Bockpeterteuto in Abschnitt England
Zur Navigation springen Zur Suche springen

'Vicar' und 'Pastor'[Quelltext bearbeiten]

Es wurde hier der Begriff 'Pastor' verwendet, da nach Kenntnis des Unterzeichnenden der Begriff 'vicar' nur mit dem deutschen Begriff 'Vikar' nicht 1:1 zu übersetzen ist. Es hat sich wohl eine Bedeutungsverschiebung zwischen der deutschen und der englischen Sprache ergeben. Im Deutschland ist ein Pfarrvikar ein Mensch, der in seiner geistlichen Laufbahn noch ziemlich am Anfang steht. Das englische Wort Vicar ist wohl etwas weiter gefaßt und kann auch einen Gemeindepfarrer bezeichnen. In England und USA gibt es noch den 'reverend' für den Prediger, auch heute wird Berry Pomeroy von einem 'reverend' aus Totnes bedient. Noch allgemeiner gefaßt ist der 'clergyman'. Dies ist aber zu haarspalterisch, um für den Artikel wirklich von Wichtigkeit zu sein.--Bockpeterteuto (Diskussion) 00:20, 22. Mai 2021 (CEST)Beantworten

England[Quelltext bearbeiten]

In der englischen Wikipedia gibt es einen ähnlichen Text, an dessen Entstehung in der derzeitigen Form der Unterzeichnende mitgewirkt hat und dessen Weiterentwicklung aus einem Stub angestoßen hat. Allerdings ist dieser Text keine Übersetzung des englischen Textes, sondern ein kompletter Neubau aus eigenen und eigenrecherchierten Quellen, da der Unterzeichnende einige Aspekte einzubringen und die Textestaltung anders aufzubauen beabsichtigte, so daß Unterschiede zu dem englischen Text von vornherein vorliegen. Der deutschsprachige Text wurde nach Diskussion und Absprache mit Regiomontanus geschaffen.--Bockpeterteuto (Diskussion) 09:38, 22. Mai 2021 (CEST)Beantworten