Diskussion:Tariq

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 6 Jahren von Koenraad in Abschnitt Tariq, Tāriq, Tarigh ... statt Tarik
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Tarik ist die orientalische Form vom Katholischem Patrick.
Beispiel:
P entfernen = atrick
a und t austauschen = tarick
c entfernen = Tarik
Genau das gleiche z.b. mit Hasan
2 a entfernen = Hasn
s und n asutauschen = Hans

Konsonantenpurzelbaum, magischer Buchstabenverlust und draufgesetzte Rolle rückwärts? Klingt unwahrscheinlich oder ist Späßchen. Des keltische Patrick ist m. E. nie ins Arabische gesickert. Wortfeld Ḥ-S-N bedeutet gut (gut-nützlich-heilsam), entwickelt zu vortrefflich/vorzüglich/schön oder, religiös, zu Wohlergehen sichernd (heilssichernd, vgl. al-hasanaat, paradiesische Pluspunkte). --91.61.217.204 11:28, 13. Okt. 2012 (CEST)Beantworten

heisse selber so, bin des arabischen jedoch nicht mächtig

befragte Algerier und Türken gaben mir zu weiteren Bedeutungen folgende Auskunft

- der der seinen Weg geht,
- der an die Tür klopft,
- der vom Berg herabsteigt


Mein Name ist ebenfalls Tariq. Die Übersetzungen welche Sie von ihren Befragten haben sind leider alle falsch, zumindest nach dem Koran.
Ich hab den Artikel deshalb etwas korrigiert, hoffe es gefällt ihnen. *g*

Gleichnamige Koransure[Quelltext bearbeiten]

Ich habe den Text der Übersetzung der gleichnamigen Koransure entfernt und in einen eigenen Eintrag kopiert. Siehe At-Tariq.


Habe die Zeile

  • At-Tariq, Name der 86. Sure im Koran. Im Koran hat die Sure die Bedeutung aber auch die für die Toten Ehren und ihre Sehlen rufender, mit jenem nahebringender und erfüllung verlehender Todes-Sure bezeichnet.

aus dem Abschnitt Bedeutung entfernt. Den Teil "* At-Tariq, Name der 86. Sure im Koran." habe ich wieder unter Namensträger eingefügt, wo er seinen korrekten Platz hat. Die Bedeutung des Wortes im Koran ist hinreichend beschrieben. Die beschriebene Bedeutung der Sure ist mir nicht bekannt und höre ich zum ersten Mal. Ich bitte bei erneuter Einfügung um Nennung einer Quelle. Außerdem finde ich das die Bedeutung der Sure hier nicht ihren Platz hat. Wenn die Sure eine besondere Bedeutung hat, dann kann für sie ein eigener Artikel erstellt werden. 88.73.15.78 08:31, 30. Aug 2006 (CEST)

Insel Tarik/Chuuk[Quelltext bearbeiten]

Habe die Zeile

entfernt, da es in Mikronesien keine Insel mit diesem Namen gibt. Die Insel Chuuk hiess früher einmal Truk und nicht Tarik.

Tariq(Wort&Bedeutung)[Quelltext bearbeiten]

Das Wort At-Tariq trägt die Bedeutung des hellsten Sterns im Sonnensystem und das bedeutet im übertragenen Sinne Schwarzes Loch, weil wenn ein Stern im/explodiert so wird es manchmal zu einem schwarzen Loch und bis das Licht des Sterns das es bei der Explodierung gemacht hat bei uns ankommt dauert lange und wenn es Ankommt dauert das Lichtzeichen lange und so ist die Bedeutung des Wortes At-Tariq Hellster Stern der die Dunkelheit erhellt also Schwarzes Loch aber vielleicht noch mal Prüfen. Danke tarikertas. Meine Quelle ist der Quran in der Oben Gennanten Sure der Deutschen und Türkischen Übersetzung. (nicht signierter Beitrag von Tarikertas (Diskussion | Beiträge) 2007-02-19T20:11:10)

Tarek bedeutet auch der Starke und der Mutige! (nicht signierter Beitrag von 80.142.176.81 (Diskussion) 2008-12-07T23:45:33)

Das kann schon sein, aber wir bräuchten dafür Quellen und Belege. Gib Sie einfach im Zusammenfassungsfeld unten ein, wenn du etwas änderst. --Wikipeder 10:08, 8. Dez. 2008 (CET)Beantworten
Ja:
- der der seinen Weg geht,
- der an die Tür klopft,
- der vom Berg herabsteigt
Klopfen bzw. Hämmern stimmt, aber die Bedeutung Weg ist aus meiner Sicht ganz wichtig, der Trikonsonant ṭ-r-q findet sich schließlich im bekannten Tariqa, Sufi-Orden, und bedeutet (mit langem i und kurzem a - ṭarīq) bekanntlich ganz einfach der Weg (vgl. Buchtitel Sayyid Qutb „Zeichen auf dem Weg, Wegzeichen“ ma'ālim fi ṭ-ṭarīq). --91.61.217.204 11:28, 13. Okt. 2012 (CEST)Beantworten

Prominente[Quelltext bearbeiten]

Guten Tag,

meine änderung wurde verworfen.

Ab wann ist eine Person ein bekannter Namensträger?

Ich denke dsa ein Nationalspieler schon ein bekannter Namensträger ist, oder?


Gruß (nicht signierter Beitrag von 82.207.255.73 (Diskussion | Beiträge) 23:14, 13. Apr. 2009 (CEST)) Beantworten

Tariq, Tāriq, Tarigh ... statt Tarik[Quelltext bearbeiten]

Es ist ja nun im Artikel und den Versionskommentaren hinreichend begründet, warum "Tariq" richtiger (und eindeutiger) als "Tarik" ist. Deshalb halte ich eine Verschiebung nach ("Tāriq", bzw. für die deutsche WP) nach "Tariq" für richtig. Es müsste nur die Weiterleitung "Tariq" zunächst von einem Administrator gelöscht werden. MfG, Georg Hügler (Diskussion) 08:23, 1. Sep. 2017 (CEST)Beantworten

Mach's! Ist völlig okay. Koenraad 08:38, 1. Sep. 2017 (CEST)Beantworten