Diskussion:Tiwaz

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Komische Übersetzung[Quelltext bearbeiten]

Sigrúnar þú scalt kunna, ef þú vilt sigr hafa,
oc rísta á hialti hiors,
sumar á véttrimom, sumar á valbǫstom,
oc nefna tysvar Tý.

Übersetzung aus dem Artikel:

Siegrunen schneide, wenn du Sieg willst haben;
Grabe sie auf des Schwertes Griff;
Auf die Seiten einige, andere auf das Stichblatt
Und nenne zweimal Tyr.

Meine Übersetzung:

Siegrunen musst du kennen, wenn du einen Sieg erringen willst,
und in den Griff des Schwertes ritzen,
einige in das Klingenblatt, einige in die Klingenspitze,
und zweimal Tyr dabei nennen.

--Zuchtmeister 19:07, 27. Jul. 2018 (CEST)