Diskussion:Wings of Honneamise

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 12 Jahren von 92.230.208.160 in Abschnitt Deutsche DVD-Version
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Honneamise[Quelltext bearbeiten]

Wie spricht man das aus?? (nicht signierter Beitrag von 93.192.163.180 (Diskussion) )

Weiß ich nicht, aber die Transkription des Japanischen legt sowas wie Oneamise nahe. Grüße --Don-kun Diskussion, Bewertung 12:03, 9. Mär. 2009 (CET)Beantworten

One-amise; honey-amise; Hon-nea-mise; honne-ameise; usw.?--93.192.174.68 19:41, 9. Mär. 2009 (CET)Beantworten

Also eher erstes. Da kann ich mich aber auch nicht festlegen. Grüße --Don-kun Diskussion, Bewertung 21:10, 9. Mär. 2009 (CET)Beantworten
o-ne-a-mi-s(u), wobei jede More gleich lang ist. Honneamise scheint also französisch zu sein. --Mps 00:11, 10. Mär. 2009 (CET)Beantworten

Vergewaltigung[Quelltext bearbeiten]

Aus dem Text nicht ganz klar (verschiedene Namen; "sie") (nicht signierter Beitrag von 93.192.163.180 (Diskussion) )

Was ist nicht ganz klar? Grüße --Don-kun Diskussion, Bewertung 12:03, 9. Mär. 2009 (CET)Beantworten

Also Riquinni Nonderaiko ist weiblich, wird im Abschnitt "Handlung" mit Nonderaiko bezeichnet. Weiter unten mit Riquinni. Frage: gibt´s auch noch eine/n "Nondaiko" (Handlung)?--93.192.174.68 19:38, 9. Mär. 2009 (CET)Beantworten

Nein, da war ich wohl etwas inkonsequent. D.h, das Kind heißt auch so, ist aber nie gemeint. Soll ich sie (also dann auch Lhadatt) immer beim Vornamen nennen? Grüße --Don-kun Diskussion, Bewertung 21:08, 9. Mär. 2009 (CET)Beantworten

Überlasse ich Dir, dem Verfasser. "Nondaiko hatte Schulden" muss dann "Nonderaiko hatte Schulden" heißen? Ich kenne die Geschichte leider nicht. MfG --93.192.177.90 21:51, 10. Mär. 2009 (CET)Beantworten

SW-Feedback[Quelltext bearbeiten]

Hier meine Notizen zur Wettbewerbsversion:

  • Einleitung recht knapp gehalten. Es sollte versucht werden, bereits hier auf die Bedeutung des Films einzugehen (erste Produktion des renommierten Studios Gaimax)
  • Inhaltsangabe: verständlich, gut strukturiert und nicht zu ausführlich.
  • Die Abschnitte "Entstehung" und "Produktion" sollten besser zusammengefasst werden. Beide Teile sind recht knapp und gehen eigentlich nahtlos ineinander über. Die Begriffe Entstehung und Produktion können durchaus synonym betrachtet werden. Außerdem könnte in einem gemeinsamen Abschnitt der Widerspruch aufgelöst werden, dass der Film von 1983 bis 1987 vom Studio Gainax produziert wurde, das Studio aber erst 1984 gegründet wurde.
  • Synchronisation: in der Wettbewerbsversion existierte eine leere Spalte in der Tabelle. Das ist inzwischen bereinigt, trotzdem wirken die fehlenden Angaben wie eine Lücke. Eventuell könnte man den Satz zur deutschen Syncho nach der Tabelle bringen und vorher zu den japanischen Sprechern bzw. zur japanischen Syncho ein paar Sätze schreiben.
  • Analyse: wirkt sehr oberflächlich. Wenn man im Internet nach dem Film sucht, fällt auf, dass die Themen und Motive des Films intensiv diskutiert werden. In vielen Kritiken wird die dargestellte Religion/Philosophie beschrieben. Es bietet sich an, hierauf im Artikel näher einzugehen.
  • Rezeption: verglichen mit anderen Webseiten und dem englischsprachigen Wikipedia-Artikel offenbaren sich hier einige Lücken.
    • Der geringe kommerzielle Erfolg in Japan wird im Artikel nicht erwähnt. Gemäß en: haben die enttäuschenden Einspielergebnisse eine bereits geplante Fortsetzung verhindert. Dieses Sequel wird im Artikel ebenfalls nicht erwähnt.
    • Die mit ref 10 belegte Aussage zur Erstveröffentlichung in den USA erscheint mir fragwürdig. Vor 1995 liefen einige Animes mit Erfolg in den USA an, sodass das Bild von Anime als pornografische Werke eigentlich veraltet gewesen sein sollte. Akira hatte 1988 eine Renaissance von Animes in den USA eingeleitet, und auch die Ghibli-Filme Laputa - Castle in the Sky und My Neighbor Totore liefen bereits vor 1995 in den US-Kinos.
    • Die Bedeutung des Films als "Klassiker" wird zwar erwähnt, es wird aber nicht näher darauf eingegangen. Die Bedeutung des Films für die weitere Entwicklung des Studios Gaimax dürfte auch interessant sein.
  • Meiner Meinung nach sollte auf die Filmmusik eingegangen werden. Ryuichi Sakamoto ist ein sehr bekannter Komponist, der immerhin im gleichen Jahr die später Oscar-prämierte Filmmusik zu Der letzte Kaiser geschrieben hatte. Gibt es keine Informationen wie er zu den Projekt kam? Wird seine Musik vielleicht irgendwo näher beschrieben oder analysiert (welcher musikalische Stil?)?

=> Fazit: In den Artikel muss noch einiges an Arbeit gesteckt werden, wenn ein Bapperl angestrebt wird. Die Abschnitt zur Entstehung, Rezeption und Analyse sind meiner Meinung nach noch nicht lesenswert. --Andibrunt 23:54, 21. Apr. 2009 (CEST)Beantworten

(ich weiß nicht, ob du die Seite beobachtest, ich antworte dennoch mal) Ich hatte mir ebenso mehr von den Quellen erhofft, daher auch die zwei Abschnitte zu Entstehung und Produktion. Es wird schwer, da noch etwas nachzulegen, zu den inhaltlichen Hintergründen kann ich ja nochmal im Internet schaun. Der geringe kommerzielle Erfolg in Japan war mir soweit bekannt, aber eine wirklich seriöse Quelle habe ich nicht gefunden (wobei man Horn schon nehmen könnte... hm). Das mit der Fortsetzung kann in dem Zusammenhang aber nicht stimmen, denn die wurde erst etwa 1992 begonnen und abgebrochen, weil man keinen Sponsor fand (siehe auch erster Absatz Neon_Genesis_Evangelion#Motivation_und_Entstehung). Das hatte also wenig mit dem Erfolg von Wings zu tun.
Das Bild von Animes als pornografische Werke ist heute noch nicht ganz verschwunden, 1995 war das sicher noch weit vebreitet. Die Ghibli-Filme kamen auch erst nach 1997 in die amerikanischen Kinos, zuvor waren sie wenig verbreitet. Die verwendete Quelle kann auch als ausreichend reputabel für die Aussage angesehen werden, da waren auch noch Beispiele für derartige Kritiken genannt. Grüße -- Don-kun Diskussion Bewertung 08:12, 22. Apr. 2009 (CEST)Beantworten

Auch von mir noch ein paar Notizen aus dem SW[Quelltext bearbeiten]

Ich fand den Artikel (als Laie) ganz interessant, aber nicht wirklich gelungen. Die Inhaltsangabe ist sehr lang und könnte auf die wesentlichen Stränge eingedampft werden (mehr kann und soll so etwas in einem Wikipedia-Artikel nicht leisten). Dafür ist der Analyseteil sehr schwach, es sind eher ein paar Andeutungen als eine Beschreibung und Analyse der Machart. So hätt' ich mir zum Beispiel zur Wahl der Story oder zum offenen Schluss mit "impressionistischen Bildern" was erwartet. In der Rezeption würde ich mir mehr Inhalt (und roten Faden) wünschen. Warum gefiel das Ding in Japan? Was sind "erwachsene Inhalte"? Was ist "feierlich und intelligent"? Der Artikel bietet eine Menge interessanter Details, aber insgesamt kein gutes Bild des Gegenstands.--Mautpreller 16:14, 1. Mai 2009 (CEST)Beantworten

Satzbau[Quelltext bearbeiten]

"In der in den 90ern veröffentlichten englischen wie deutschen Video-Fassung fehlt die Szene, in der Lhadatt Riquinni versucht zu vergewaltigen."

Sollte der hintere Teil nicht so lauten: "in der Lhadatt versucht Riquinni zu vergewaltigen."

--91.43.97.190 17:29, 16. Mai 2010 (CEST)Beantworten

Müsste dann nicht ein Komma nach das versucht? Weiß nicht ... --Don-kun Diskussion Bewertung 18:04, 16. Mai 2010 (CEST)Beantworten

Deutsche DVD-Version[Quelltext bearbeiten]

Gibt es für die Aussage: "Auf Deutsch erschien der Film 1996 bei PolyGram auf VJS und erneut im April 2002 bei Universal Polygram auf VHS und DVD." einen Beleg? Ich finde überall nur die VHS. (nicht signierter Beitrag von 92.230.208.160 (Diskussion) 01:06, 14. Sep. 2011 (CEST)) Beantworten