Diskussion:Krampus (2015)

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 4 Monaten von 194.118.249.44 in Abschnitt Omi
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Sie?[Quelltext bearbeiten]

Im Schlussatz der Handlungsbeschreibung heißt es, sie habe ihn eingesperrt. Wer ist mit „sie“ gemeint? Vorher geht es um einen Enkel, offenbar männlich. Diebu (Diskussion) 18:54, 27. Jun. 2018 (CEST)Beantworten

wenn ich mich richtig an den film erinnere: er (krampus) hat sie (die familie bzw. alle mitglieder der familie) in seiner welt eingesperrt. lg --Infinite jest 7 (Diskussion) 20:23, 27. Jun. 2018 (CEST)Beantworten
naja, inzw.steht ja, dass sie in einer Glaskugel sind und er sie zu anderen Gl.stellte, der Krampus.
Die Bedeutung ist mir allerdings unklar.
Der Film selber - er hat einen guten Hintergrund, finde ich. Man soll sich wieder mehr auf das Miteinander als das Gegeneinander konzentrieren. Jeder Mensch hat seine Stärken und Schwächen, jeder andere Interessen - und den anderen deswegen Runterzudodeln und sich einzubilden, selber sei man besser oder wichtiger, das sollte man mehr als hinterfragen.
Fazit: die Botschaft dahinter ist echt gut. --194.118.249.44 15:58, 17. Dez. 2023 (CET)Beantworten

Omi[Quelltext bearbeiten]

"Sie spricht überwiegend Deutsch (in der deutschen Filmversion benutzt sie einen starken österreichischen Dialekt), was aber vom Rest der Familie gut verstanden wird. "

Gestern die kürzlich gemachte Aufnahme des Films geschaut. Als wir die Omi hörten, da rätselten wir Ösis, ob das ein schwäbischer oder schweizer Akzent sein soll.

Österreichisch, echt nun? Naja, wenn, dann Vorarlberg *kopfschüttel*

--194.118.249.44 15:55, 17. Dez. 2023 (CET)Beantworten

Laut Interview mit Krista Stadler zu den Synchronaufnahmen zum Film war es tatsächlich ein Vorarlberger Dialekt, wo sie extra einen Dialekt-Couch holten: "Was verstehe ich in Österreich nicht? Vorarlbergerisch! Únd dazu fiel mir Reinhold Bilgeri ein, mit dem ich schon zwei Filme gemacht hatte. Der ist ja Vorarlberger. Ich rief ihn an und fragte ihn, ob er mir sprachlich helfen könnte. Er kam nach Berlin ins Synchronstudio – ohne Gage! – und hat mit mir den Vorarlberger Dialekt trainiert. Das wurde ein ziemlich hartes Stück Arbeit. Reinhold Bilgeri hat mir meinen Text in den Dialekt übersetzt. Im Tonstudio stand er immer neben mir – und er war sehr streng."
Quelle: https://www.filmclicks.at/Interviews/i-stadler-512211
Sollte man bei Gelegenheit im Artikel einbauen. --Hudemx (Diskussion) 20:03, 17. Dez. 2023 (CET)Beantworten
herzlichen Dank

--194.118.249.44 17:55, 20. Dez. 2023 (CET)Beantworten