Diskussion:Paisà (Film)

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Während des Zweiten Weltkriegs wurden die Einwohner Italiens von den amerikanischen Soldaten als Paisàs bezeichnet.

[Quelltext bearbeiten]

Dass Amerikaner die Einwohner Italiens als Paisà bezeichnet haben sollen, bezweifle ich stark. Paisà ist süditalienisch für paesono: Bauer, Landbewohner, Dorfbewohner. Dass Amerikaner zufällig das gleiche Wort gefunden haben sollen, glaube ich nicht. Im englischen gibt es ausserdem keine Akzente. Auf der englischsprachingen Wikipediaseite fehlt auch dieser Satz - richtigerweise. Es wäre schön, wenn man auch auf der deutschen Seite diesen Irrtum bereinigen würde. Danke E. Riener (nicht signierter Beitrag von 84.155.20.52 (Diskussion) 19:03, 15. Jun. 2014 (CEST))Beantworten

Nach 10 Jahren wurde dieser Fehler immer noch nicht behoben. Schon interessant , aber auch oje. Es findet sich keinerlei Quelle für diese Bezeichnung , belegt ist aber der abwertende Name "Spaghettis". Dieser war allerdings nicht verbreitet, da es zahlreiche italienischstämmige Amerikaner in der US-Armee gab. Ich will nicht im Artikel herum pfuschen, findet sich jemand der hier endlich korrigiert? --2A02:CA01:1C:F400:68F3:8992:72BE:62C3 21:14, 27. Jun. 2024 (CEST)Beantworten