Diskussion:Copy

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 15 Jahren von Ǽ in Abschnitt Überarbeitung 3/2007
Zur Navigation springen Zur Suche springen

"Copy that" beim Militär[Quelltext bearbeiten]

Wird Copy nicht auch als Copy that verwendet, vor allem im englischsprachigem Militär zur Bestätigung? Oder hört sich das nur genauso an wie Copy that und die sagen was ganz anderes.. ?! Kann mir da jemand weiterhelfen? Dann könnte man mMn auch den Lückenhaft-Baustein endlich entfernen.. --J-PG evaluate! 02:01, 26. Jul 2006 (CEST)

Ich weis nicht, ob die amys nur "copy" sagen. Ich habe es bisher noch nicht gehört. ich kenne es nur, dass sie "copy that" sagen. das kommt von einer alten "tradition" sag ich jetzt mal, als man befehle noch von hand aufgeschrieben hat. Gary Luck Diskussion 18:16, 26. Jul 2006 (CEST)
Mein ich doch, das "Copy" halt auch bei "Copy that" verwendet wird, Bestätigung von Befehlen über Funk u.ä... Ich tu es mal in den Artikel --J-PG evaluate! 18:19, 26. Jul 2006 (CEST)
Hmm, also ich hab so ein englisches PC-Game, da sagen die immer "do you copy?" wo man auf deutsch "bitte kommen" sagen würde. --ChrisiPK (Disk|Beiträge|Bewerten) 22:47, 26. Jul 2006 (CEST)
Mir ist es letztens bei gucken der 3. Staffel von 24 aufgefallen, wo ich mir die Episoden auch manchmal auf Englisch ansehe... da kam das ständig.. Sollte ja eigtl. als Beweis/Beleg genügen.. --J-PG evaluate! 22:51, 26. Jul 2006 (CEST)

Überarbeitung 3/2007[Quelltext bearbeiten]

Ich habe heute für das „WikiProjekt Begriffsklärungsseiten“ diese Begriffsklärung (BKL) an "WP:Begriffsklärung" und "WP:Formatvorlage BKL" angepasst.
Die folgenden Einträge habe ich dabei aus der BKL entfernt:

  • In der Werbefachsprache bezeichnet Copy den Fließtext, der in Anzeigen, auf Postern, auf Flugblättern etc. unterhalb der Überschrift („Headline“) steht. Die Copy stellt einen Zusammenhang zwischen der in der Headline gemachten Aussage (gegebenenfalls in Verbindung mit dem Motiv) und den Eigenschaften des zu bewerbenden Produktes her. Imagebildende Copys dienen dazu, dem betreffenden Unternehmen ein bestimmtes Marketingprofil zu geben und die Vorzüge dieses Unternehmens herauszustellen. Grundsätzlich umfasst also die Copy drei Elemente:
    • den Consumer-Benefit (Kundennutzen): rational und/oder emotional
    • die Reason-why (Glaubhaftmachung, Überzeugung)
    • die Tonality (Gestaltung): informativ und/oder emotional
  • Außerdem findet das Wort copy oft Verwendung im US-amerikanischem Militär im Form von „Copy that“, was eine Bestätigung (meistens per Funk) für verstandene Befehle darstellt

Teilweise werden keine Artikel verlinkt, oder die verlinkten Artikel nehmen gar keinen Bezug auf das Wort "Copy", führen den Suchenden also in die Leere. Eine BKL ist kein Wörterbuch für verschiedene Bedeutungen eines Stichworts.

Jeder ist natürlich eingeladen, zu einem der entfernten Einträge einen enzyklopädischen Artikel zu schreiben bzw. einen enzyklopädisch relevanten Verweis zu einem bereits vorhandenen Wikipedia-Artikel zu finden ;-) Das muss dann aber bitte ein Artikel oder ein Kapitel in einem Artikel sein, wo das Stichwort genauer behandelt wird – eine bloße Erwähnung reicht nicht für eine Verlinkung aus.

Da nur noch 1 Eintrag übrig blieb, musste ich die Seite umwandeln zur Weiterleitung auf die verlinkte Seite "Copy & Paste". --Chiananda 00:37, 29. Mär. 2007 (CEST)Beantworten

Ich habe den Redirect auf Brotschrift umgeleitet, da in diesem Artikel das Wort „Copy“ als Alternativbezeichnung für „Brotschrift“ angegeben wird. Als Alternative zu „Copy & Paste“ kenne ich Copy nicht, und im Artikel wird auch nichts davon gesagt. Gruß, Ǽ Diskutiere! 13:43, 9. Aug. 2008 (CEST)Beantworten