Diskussion:File Transfer, Access and Management

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 2 Jahren von S.K. in Abschnitt Wo gehört das „and“ hin?
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Meines Wissens nach ist das bei den deutschen Banken kein reines FTAM, sondern eine Abwandlung davon. Evtl. sollte dieser Bereich in den Artikel BCS verschoben werden. --Pietlav 15:38, 17. Dez 2005 (CET)

Ich habe den Artikel noch einmal genauer gelesen, es handelt sich hier um eine Eindeutige Beschreibung des BCS-Standards, der auf FTAM aufbaut. Allerdings werden da meiner Meinung nach einige Sachen etwas durcheinander gebracht. --Pietlav 15:43, 17. Dez 2005 (CET)

Es gibt die Meinung, dass FTAM-Datensätze von der Deutschen Telekom unverschlüsselt übertragen werden und daher an jedem Kabelverzweiger ausgelesen werden könnten.

Das ist keine Meinung, sondern Tatsache. FTAM ist ein Datenübertragungsverfahren wie jedes andere auch, die Telekom überträgt Daten so wie sie vom Auftraggeber versendet werden. Verschlüsselung ist möglich und wird im nächsten Absatz auch explizit erwähnt. --Pietlav 15:43, 17. Dez 2005 (CET)

Hier werden tatsächlich BCS und FTAM munter gemischt dargestellt. FTAM ist ein eigentständiges Verfahren zur Übertragung von Dateien. FTAM als solches hat mit Zahlungsverkehr und Verschlüsselung überhaupt nichts zu tun. BCS ist nur ein Standard vom ZKA der festlegt wie Datenfernübertragung zwischen Banken und Kunden aussieht. Unter anderem sieht er die Übertragung von Dateien über FTAM (ISDN bzw. X.25) vor. Festgelegt sind dann bestimmte Dateinamen und Inhalte der Dateien. Die Berechtigungen und die elektronische Unterschrift haben erst recht nichts mehr mit FTAM zu tun sondern sind Bestandteil des verwendeten Kundenprodukts und des eingesetzten BCS-Bankrechners.

Eine Verschlüsselung gibt es, aber auf Anwendungsebene. D.h. es werden vorher verschlüsselte Dateien übertragen.

Ich hab den Artikel jetzt jedenfalls mal mit Banking Communication Standard verlinkt. Möglicherweise sollte nun noch der eine oder andere Satz, der mit dem FTAM-Protokoll nichts zu tun hat, sondern nur mit der Bankanwendung, dorthin transferiert werden. Fink 15:00, 20. Jan 2006 (CET)
jetzt habe ich auch noch Text dorthin verlagert. Eine Kurzbeschreibung des BCS habe ich hier gelassen. Das war ein erster Ansatz, wer BCS besser kennt als ich, kann ja weitermachen. Fink 15:13, 20. Jan 2006 (CET)

Ich habe den BCS-Teil hier entfernt, da er nun wirklich nichts FTAM zu tun hat. BCS ist ein Standard für die Datenfernübertragung zwischen Kunden und ihrer Bank. Übertragen werden hierbei Dateien. Der Kunde holt Dateien ab (z.B. Kontoauszüge) und sendet Dateien (z.B. Überweisungen). Der Transport dieser Dateien erfolgt u.a. mittels FTAM oder BCS-FTP oder MWTP oder in naher Zukunft über EBICS. --84.176.54.246 00:14, 15. Sep 2006 (CEST)


Wording: FTAM von der ISO übernommen?

[Quelltext bearbeiten]

Also wenn FTAM ein Standard aus dem ISO/OSI-Modell ist, d.h. aus der ISO kommt - wie kann sie diesen denn dann explizit übernehmen? Sie hat ihn doch in Auftrag gegeben... vielleicht sollte man besser schreiben, dass die DIN ihn übernommen hat, das leuchtet mir mehr ein =) --OOo.Rax 15:24, 20. Sep. 2007 (CEST)Beantworten

Wo gehört das „and“ hin?

[Quelltext bearbeiten]

In der Überschrift steht „File Transfer and Access Management“, der einleitende Satz beginnt mit „File Transfer, Access and Management [...]“

Wo gehört das and denn nun hin? --Sender 19 13:59, 22. Nov. 2008 (CET)Beantworten

Das Lemma/die Überschrift war falsch, die Einleitung ist richtig. Siehe den ISO-Standard ISO 8571 (z.B hier ISO 8571-1:1998 bei https://www.iso.org/standard/15836.html). Der Artikel wurde knapp 14 Jahre später verschoben. ;-):-( --S.K. (Diskussion) 23:39, 3. Mai 2022 (CEST)Beantworten