Benutzer Diskussion:Andro96/Artikel in Vorbereitung/Arbeitsblatt/Die kleinen Leute von Swabedoo

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Die kleinen Leute von Wippidu[Quelltext bearbeiten]

Meiner Meinung nach nicht wichtig genug, um in der Wikipedia zu stehen. -- KL47 (Diskussion) 13:53, 20. Feb 2006 (CET)

Ich wollte gerade das selbe schreiben. --Q'Alex 13:54, 20. Feb 2006 (CET)

Worauf begründet Ihr nicht wichtig genug? Wenn ich micht nicht irre ist dieses Märchen weltweit bekannt. Als überregional bekanntes Buch behalten. Allerdings könnte der Artikel einen QS Baustein vertragen. --FNORD 13:58, 20. Feb 2006 (CET)

So wie das jetzt ist, ist es kein enzyklopädischer Artikel, sondern eine Märchenerzählung mit nem bibliographischen Hinweis. --Q'Alex 14:01, 20. Feb 2006 (CET)

Hörte sich für mich auch eher nach einem unbedeutenden Kinderbuch wie zigtausend andere an. Google hat 5.100 Treffer, ist das viel? Neutral.--Proofreader 14:00, 20. Feb 2006 (CET)

Es handelt sich offenbar um einen Werbetext/Klappentext für/von das/dem Buch. Darf ein solcher einfach so übernommen werden? Weissbier 14:13, 20. Feb 2006 (CET)

Nein, darf er nicht (eine URV) wenn es wirklich der Fall sein sollte. --AN 14:17, 20. Feb 2006 (CET)

Wenn nicht, würde ich es behalten wollen. Dem Text kann man im Bereich der Ausbildung von haupt-/ehrenamtlichen Jugendgruppenleitern kaum entfliehen. --DINO2411 ... Anmerkungen? 14:26, 20. Feb 2006 (CET)

Dann ist er anscheinend tatsächlich ein wenig wichtig. Aber dennoch ist das Ding in seiner jetzigen Gestalt kein enzyklopädischer Artikel.--Q'Alex 14:44, 20. Feb 2006 (CET)

Ich sehe gerade, dass "Die kleinen Leute von Swabedoo" wesentlich mehr Treffer bei Google bringt als "Die kleinen Leute von Wippidu" (wie der Original-Titel lautet habe ich allerdings noch nicht ganz herausbekommen), eventuell sollte der Artikel dann wirklich gelöscht werden und stattdessen Die kleinen Leute von Swabedoo ganz neu angelegt werden (auch mit der möglichen URV im Hinterkopf). -- KL47 (Diskussion) 17:02, 20. Feb 2006 (CET)

ich kenne das auch eher unter swabedoo. bin für behalten unter dem originaltitel (wie immer der auch lauten mag) -- Schwarze feder 17:29, 20. Feb 2006 (CET)

Schwer zu sagen. Die Geschichte scheint es ähnlich oft unter Wippidu wie auch Swabedoo zu geben. [[1]] --FNORD 00:04, 21. Feb 2006 (CET)

Ahh, vielleicht liegt hier der Grund vor: Die kleinen Leute von...(Name aus rechtlichen Gründen geändert). Da ist es ganz logisch, wenn die Leute am Namen Rumspielen. andro96 01:00, 21. Feb 2006 (CET)

Ein Zitat aus dem Abspann (da wo die Moral kommt): Man weiß nie, woran man ist: heute Pelzchen, morgen Steine.. Passt ganz gut:-)andro96 01:08, 21. Feb 2006 (CET)
Was man nicht alle so findet: Schleswig-Holsteinisches Oberlandesgericht Urteil vom 19.12.2000 6 U 51/00 Wortmarke "Swabedoo". Verstehen tu ich das allerdings nicht :-) andro96 01:32, 21. Feb 2006 (CET)
Hier wird der Sachverhalt "in deutsch" dargestellt. -- andro96 09:35, 21. Feb 2006 (CET)
Das wiederum dürfte für "Swabedoo" und ihre Pelzchen sprechen, als Orginalname. -- andro96 02:01, 21. Feb 2006 (CET)

Der Handel mit Pelzen und die Tötung von Pelztieren ist amoralisch. Dieses Kinderbuch ist ein schlechtes Vorbild. Weissbier 07:27, 21. Feb 2006 (CET)

Ich glaube das das ganze eher eine Parabel auf das Schenken ist. So wie der Artikel da steht ist es Werbung für ein Buch mit nem Pelzchen drauf. Ich wäre dafür, das Lemma "Die kleinen Leute von Swabedoo" zu nennen, die Moral von der Geschicht zusammenzufassen und eventuell auf das eine oder andere Buch bzw Webseite zu verweisen. Ob man die Sache der verschiedenen Namen erwähnen sollte? Ist zumindest ein kleines Detail (zumnal mich das eine Stunde Sucherei gekostet hat ;-)). Fehlen tut dann nur noch die Wurzel der Geschichte und mithin der richtige Name dieser Pelzverschenker. -- andro96 09:29, 21. Feb 2006 (CET)

www.peter-becker.de: Dort steht, wenn man auf den Knopf Zurück zur Übersicht geht, die ganze Rechtstreitsgeschichte. Unter anderem:
"Die kleinen Leute von Swabedoo" ist eine Geschichte, die sehr bekannt und beliebt ist.Die Geschichte ist ein amerikanisches oder irisches Märchen und damit allgemeines Kulturgut, also auch nicht urheberrechtlich geschützt. Ich z.B. habe sie der Weihnachtsausgabe 1976 der Siemens-Werkszeitschrift entnommen.
Weiterhin gibt es da wohl einen Verlag, der sich die namensrechte auf "Swabedoo" sichern wollte. Unter www.knetfeder.de steht das sogar unter dem Titel Das Swabedoo-Urteil. -- andro96 09:57, 21. Feb 2006 (CET)

Soderle: Die englische Geschichte läuft unter "Warm Fuzzies". Hier wird dabei der Name "Swabeedoo" benutzt, also mit zwei e. Und hier wird sogar der Autor genannt (und eine Abhandlung, in englisch).
Actually an adult fairy tale written by psychologist Claude M. Steiner, Ph.D. This fuzzy story carries a lot of impact with many going thru the stages of divorce, and developing new relationships, and new life styles.
Reicht das? Das muss jetzt nur noch irgendwer (zur Not ich), einarbeiten. -- andro96 20:00, 24. Feb 2006 (CET)

Ergebniss meiner Suche nach dem Ursprung dieser Geschichte:
Aus der Seite www.claudesteiner.com stellt sich Claude M. Steiner vor und erwähnt unter anderem: I have written eight books, two of them minor best sellers. I also wrote the now ubiquitous children's fable, The Warm Fuzzy Tale.

Unter www.claudesteiner.com/fuzzy.htm steht die Geschichte, mit Once upon a time, a long time ago, there lived two happy people called Tim and Maggie with their two children, John and Lucy. geht sie los, A Warm Fuzzy Tale heißt sie. Also Tim und Maggie als Hauptpersonen. Wenn man dem Deutsch-Link folgt, stößt mann auf den Titel Das Märchen von den Kuscheltüchern, welches somit der Orginaltitel dieser Geschichte ist, der deutsche zumindest.
Its a long way to the top, if you wanna rocknroll --andro96 20:50, 25. Feb 2006 (CET)

Die Geschichte selbst, noch dazu mit Werbung für einen speziellen Verlag, ist IMO nicht Wikipedia-fähig. Anderes wäre es bei einem Artikel über Herkunft und Verbreitungsgeschichte dieses Märchens. Dass Claude M. Steiner die Originalversion geschrieben hat, glaube ich nicht. Zwischen 1965 und 1976 (der Siemens-Version) liegt IMO zuwenig Zeit, um die Herkunft in Vergessenheit geraten zu lassen. Ich gehe davon aus, dass die Fassung von Claude M. Steiner nur eine der vielen Umdichtungen ist. gez. Peter Becker

Die Herkunft des Märchens ist vermutlich amerikanisch oder irisch. Letzteres halte ich im Moment für das Wahrscheinlichste, da es dann mit irischen Auswanderern nach Amerika gelangt sein wird. Meine älteste Quelle ist die Weihnachtsausgabe 1976 der Siemens-Werkszeitschrift. Davor muss es auch mal im Bayerischen Rundfunk gebracht worden sein. Aber bei beiden Quellen sind keine weiteren Informationen mehr darüber vorhanden. Ich habe auch bei der Irischen Botschaft nachgefragt, aber die haben überhaupt nicht geantwortet. Bei weiteren Nachforschungen müsste man sich wohl an Stellen wenden, die sich mit irischer oder amerikanischer Kultur befassen. Von Benutzer:Kunvivanto; aus Artikel hierher kopiert. andro96 00:58, 27. Feb 2006 (CET)

Die "Idealistische Webseite" sieht mir aber sehr danach aus, dass der Eintrager damit nur seine Werbebanner anzeigen lassen will, um Geld zu verdienen. Kein Impressum auf der Seite, als ID des Eintragers nur eine nichtssagende IP-Adresse... Ich bin dafür, diesen Werbelink wieder zu löschen. Da war ja noch der ursprüngliche Eintrag dieses bibliofidel-Verlags vertrauenswürdiger. --Kunvivanto 12:44, 30. Mär 2006 (CEST)