Diskussion:Aitov-Projektion

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Aitov oder Aitow?[Quelltext bearbeiten]

Ist die deutsche Transskription nun wie hier im Artikel "Aitov" oder wie im Personenartikel "Aitow"? Das sollte meiner Meinung nach schon gleich sein oder? --Cepheiden 16:24, 14. Mai 2011 (CEST)[Beantworten]

Ich kenne die Projektion nur mit V. Für den Urheber gilt WP:NKK, d.h. W. Es kommt noch besser: Seine Tochter war Französin, siehe Irène Aïtoff. --85.4.194.73 16:36, 14. Mai 2011 (CEST)[Beantworten]
Ja, es gibt mehrere Transskriptionen, erst recht wenn ein russischer Name über eine Transkription einer anderen Sprache ins deutsche gelangt. Mal sehen was die Mitarbeiter von WP:NKK sagen. --Cepheiden 16:41, 14. Mai 2011 (CEST)[Beantworten]

Als Transkription für die Kartenprojektion sollte die etablierteste Schreibweise im deutschsprachigen Raum verwendet werden. Diese kann sich von der Schreibweise des Namensträgers unterscheiden. Mir fallen gerade spontan keine geläufigen Beispiele ein, aber ein eher weniger bekanntes wäre der Pomeranchuk-Effekt, dessen Entdecker wir als Issaak Jakowlewitsch Pomerantschuk transkribieren würden. Wenn ich mir die Interwikis ansehe, scheint Aitoff-Effekt ebenfalls gebräuchlich zu sein. Zur Transkription: Für Herrn Аитов ist die deutsche Transkription Aitow. Die englische Transkription (und die wissenschaftliche Transliteration) des Nachnamens wäre Aitov. --Paramecium 17:31, 14. Mai 2011 (CEST)[Beantworten]

Ausgehend von Google Books erscheint mirAitoff-Effekt doch etwas gebräuchlicher. Allerdings macht es keinen Sinn hier eine andere Schreibweise als bei der Hammer-Aitov-Projektion zu wählen. --Cepheiden 07:59, 15. Mai 2011 (CEST)[Beantworten]