Diskussion:Alacadağ

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Es müsste Alca Dağı und Ahmet Muhtar Paşa lauten.--Danyalova 20:00, 21. Aug. 2009 (CEST)[Beantworten]

Danke, hatte mir schon gedacht, dass die Schreibweise nicht aktuell ist. Nur um sicherzugehen: Alca oder Alaca, wird fast überall mit a geschrieben?--Svíčková na smetaně 20:32, 21. Aug. 2009 (CEST)[Beantworten]

Alca macht eigentlich keinen Sinn, "alaca" bedeutet im Türkischen bunt (seltener befleckt von "ala").--Danyalova 21:35, 21. Aug. 2009 (CEST)[Beantworten]

"Alca Dağı" (mit Anführungszeichen bei Google eingeben) hat übrigens keine Google-Treffer.--Danyalova 21:37, 21. Aug. 2009 (CEST)[Beantworten]

Alaca Dağı oder Alaca Dağ? --Koenraad Diskussion 21:38, 21. Aug. 2009 (CEST)[Beantworten]

Wenn der Artikelname aus zwei Wörtern bestehen (Name + Berg (Dag), sollte es immer in Verbindung mit "Dağı" sein. Es sei denn es handelt sich nur um einen Wort, wie z.B Uludag. Sowohl bei der deutschen de:Süphan Dağı oder aserbaidschanischen az:Ağrı dağı als auch bei der türkischen tr:Nemrut_Dağı Wikipedia, immer "Dağı".--Danyalova 00:41, 22. Aug. 2009 (CEST)[Beantworten]

ähm nein, alaca ist ein Adjektiv. Wenn es eine Ortschaft gäbe, die so hieße, würd's mir einleuchten. Berg von Alaca oder so. Bei Google ist Alaca Dağ ca. 5x häufiger als Alaca Dağı. Ich würd lieber abwarten, was vernünftige Kartenwerke sagen wie "Köy köy Türkiye" oder so. Es grüßt --Koenraad Diskussion 05:51, 22. Aug. 2009 (CEST)[Beantworten]

41° 13′ N, 41° 38′ O - ein Kandidat nach der Beschreibung? Wer kann helfen? lg --Herzi Pinki 21:45, 12. Okt. 2010 (CEST)[Beantworten]

Passt mit den Gnis-Daten zusammen. Ich trags dann mal ein. --Herzi Pinki 21:58, 12. Okt. 2010 (CEST)[Beantworten]