Diskussion:Baumstriezel

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 1 Jahr von Stoschmidt in Abschnitt Zutaten
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Völliger Unsinn[Quelltext bearbeiten]

Ich bin diplomierter Ethnologe mit Schwerpunkt Ungarn und ich muss hier anmerken, dass dieser Artikel völliger Unsinn ist. Er dient wieder einmal dazu, die Einzigartigkeit des ungarischen Kulturkreises zu betonen. Der "Baumstriezel", richtig - Prügelkrapfen - war bis in die frühe Neuzeit in ganz Mitteleuropa bekannt und verbreitet. Grüße Avenarius (Diskussion) (ohne (gültigen) Zeitstempel signierter Beitrag von Avenarius (Diskussion | Beiträge) 14:03, 12. Jul. 2019 (CEST))Beantworten

es ist richtig dass dieses Gebäck in ganz Mitteleuropa bekannt war - das Einzigartige am Baumstriezel ist aber die Karamellschicht rings um den Baumstriezel die erst durch die Massenherstellung von Zucker hinzugekommen ist und eben dem Baumstiezel von anderen ähnlchen Gebäcken (z.B. Trdelnik) unterscheidet.--Wbloos (Diskussion) 08:23, 5. Mai 2023 (CEST)Beantworten

Schornsteinkuchen und Baumstriezel[Quelltext bearbeiten]

Halo,

Das ist kein Baumstriezel, das ist Schornsteinkuchen. Der Baunstriezel hat keine hefeteig-helix, aber ist platt. (nicht signierter Beitrag von 195.176.238.195 (Diskussion) 13:25, 23. Aug. 2013 (CEST))Beantworten

Rumänischer Name[Quelltext bearbeiten]

Warum steht bei uns "Colac secuiesc" und in RO liegt der Artikel unter Cozonac secuiesc? --Flominator 21:19, 8. Sep. 2014 (CEST)Beantworten

Es gibt beide Bezeichnungen. Das Wort "colac" kommt aus dem Ungarischen und ist die ursprüngliche Bezeichnung. Ich würde es bei dieser belassen. --DietG (Diskussion) 10:44, 9. Sep. 2014 (CEST)Beantworten

Das Wort COLAC stammt aus dem slawischen Bereich ("kolač" bzw. "koláč"), ins Ungarische wurde das Wort parallel dazu in der Form KALÁCS übernommen.

Ungarische Übersetzung[Quelltext bearbeiten]

Ist die Übersetzung "Schornsteinkuchen" überhaupt korrekt? Kürt lässt sich mit "Horn" als Musikinstrument übersetzen, und so ungefähr habe ich die Übersetzung einmal in Siebenbürgen mitbekommen. "Schornstein" war mir in diesem Zusammenhang unbekannt. Siehe auch die entsprechenden Artikeln zu Kürt und Schornstein in der ungarischsprachigen Wikipedia. Zudem: "The Hungarian etymology hints at a double connotation: if spelled with ‘ö’ –‘kürtös’ means ‘trumpeter’ (reference to form of instrument), while ‘ő’ in ‘kürtős’ changes the meaning, i.e. to ‘with vent’, (which also indicates cylinder shape)." Quelle: http://kurtos.eu/history. Ändern möchte ich aber den Artikel nicht, denn ich kann überhaupt kein Ungarisch. (nicht signierter Beitrag von 213.144.19.2 (Diskussion) 12:53, 23. Nov. 2016 (CET))Beantworten

Eben: kürtös mit kurzem Ö ist Hornist, kürtő mit langem Ő ist der Schlot: http://dictzone.com/ungarisch-deutsch-worterbuch/k%C3%BCrt%C5%91 Und hier ist das 2. in Verwendung. Ich habe es von einem Budapester Freund erklärt bekommen, als ich fragte, warum das Trompetenkuchen heißt. --Abutoum (Diskussion) 09:06, 25. Nov. 2016 (CET)Beantworten

Das "kürtös" kommt mit Sicherheit vom Horn (sowohl Instrument, als auch Tierhorn). Ich als Ungarischsprechender habe keine Ahnung wie man auf "Schornstein" kommen kann. Avenarius (Diskussion)

Bild im Lemma[Quelltext bearbeiten]

In dem Lemma geht’s um den Baumstriezel und nicht um Damen die auf einem Budapester Weihnachtsmarkt diese vorbereiten, deswegen habe ich das Bild über der Feuerstelle zurückgetan, ansonsten ist das Bild mit den Damen auf Commons zu sehen.

Zutaten[Quelltext bearbeiten]

Die Angaben der hier aufgelisteten Zutaten, beziehen sich auf das im Nachweis erwähnte Kochbuch von Martha Liess. --Stoschmidt (Diskussion) 15:56, 6. Mai 2023 (CEST)Beantworten