Diskussion:Eggshaker

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 7 Jahren von Bertramz in Abschnitt Wie heißt das Ding?
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Wie heißt das Ding?[Quelltext bearbeiten]

Eindeutschen ist fast immer prima, in dem Fall ist aber "Schüttelei" nur die deutsche Übersetzung von "Eggshaker". Nichts anderes als eine Übersetzung kann ein Deutsch-Englisch-Wörterbuch belegen. Daran bestand aber bislang kein Zweifel. "Eggshaker" ist offensichtlich auch im Deutschen in diesem Musikbereich das etablierte Wort [1]. "Schüttelei" kommt im hiesigen Zusammenhang nicht vor [2]. Klapperstock, Stahlzungentrommel, Stahlpfanne? Oder Stick zu Stock? Überwiegende Verwendung von "Schüttelei" gegenüber "Eggshaker" im Deutschen bitte belegen oder weil Begriffsetablierung zurückändern. -- Bertramz (Diskussion) 22:33, 24. Nov. 2016 (CET)Beantworten

Ist zwar aus meiner Sicht eine sehr schräge Herangehensweise, dass die eingeschleppten Englischbegriffe in diesem Artikel völlig unbequellt stehen dürfen, und sobald einer das deutsche Wort (das ich schon seit Jahrzehnten einfach aus dem aktiven Wortschatz eines Muttersprachlers kenne) ergänzt, muss gerade dafür eine Quelle her. Schau mal zum Beispiel zu meinlehrmittel.de. Gruß--JFKCom (Diskussion) 00:26, 25. Nov. 2016 (CET)Beantworten
Ja die Welt ist schlecht... und die verlinkte Netzseite in Grundschulkindersprache ist kein geeigneter Beleg. Die Existenz eines Perkussionsinstruments namens "Eggshaker" ist durch Bild, Ton und Wort (letzteres auch im Deutschen) hinreichend belegt. Für "Schüttelei" wie geschrieben ausgesprochen finden sich nebenbei bemerkt viele Belege: Wortbildung analog Bastelei, Phantasterei, Trödelei. Wir suchen aber das in der Schriftsprache verwechselbare "Schüttel-ai". Wie klingt der Satz: "Das Schüttelei gehört zu den Shakern"? Ändern in "...zu den Schüttlern?" Wie gesagt, im Bereich der Popmusik (Subkultursprache) wäre da viel zu ändern. Gruß -- Bertramz (Diskussion) 08:14, 25. Nov. 2016 (CET)Beantworten
Naja, Belege für „die Schüttelei“ sind in diesem Zusammenhang irrelevant, da es hier um ein Musikinstrument aus der Gruppe der Idiophone geht. Du scheinst meine Meinung nicht zu teilen, dass Schüttelei ein banales deutsches Wort wie Hefeteig und Blumenampel ist. Mein Lektürevorschlag: Faltblatt Starterkit. Oder auch ein musikspezifisches Wörterbüchlein: Englisch-Deutsches Musikwörterbuch. Oder ein Blick in die Einkaufswelt für Musikinstrumente: Schüttelei bei Amazon. Für mich ist ein Schüttelei eben ein Ei zum Schütteln, womit man Geräusche macht, und auf englisch heißt dies egg shaker oder chicken shaker. – Und auf der anderen Seite würde mich wirklich mal interessieren, wo dieser kleine Artikel die deutsche Bezeichnung „Eggshaker“ belegt, denn ich kann da keinerlei Beleg erkennen. --JFKCom (Diskussion) 23:23, 25. Nov. 2016 (CET)Beantworten
Anstatt auch nur annähernd auf meine beiden Kommentare und die dort verlinkte Beleglage in der Literatur einzugehen, antwortest du 6 Minuten, nachdem ich in dem gut einen Tag lang als sprachliches Durcheinander dastehenden Text Lemma und Bezeichnung des Gegenstands wieder in Übereinstimmung gebracht habe, wieder mit Verlinkungen, die gar nicht gehen. Ja schreiben wir denn amazon.de hinterher? Nochmals und hiermit für mich abschließend: Ich verwende weder "Eggshaker" noch "Shaker", wenn ich instrumentenkundliche Artikel schreibe, sondern das entsprechende Fachvokabular. Beides ist Popsubkultursprache und zu selbiger haben wir Hunderte Artikel. Eine Weiterleitung von "Schüttelei" habe ich eben angelegt, damit jeder den Artikel findet. -- Bertramz (Diskussion) 11:53, 26. Nov. 2016 (CET)Beantworten

Also ich kenne das betreffende Instrument seit meiner Kindheit als Rassel-Ei, und das scheint auch eine gängige deutsche Bezeichnung dafür zu sein, siehe z.B. dieses Buch oder jenes; meine Suche im Bibliotheksverbund Bayern ergab jedenfalls nur für diesen Begriff Treffer, nicht aber für "Eggshaker" oder "Schüttelei" bzw. "Schüttel-Ei". -- Bücherfresser (Diskussion) 23:00, 27. Nov. 2016 (CET)Beantworten

Wir können ja hier weitere Bezeichnungen sammeln, sie dann im Artikel aufzählen und für alle Weiterleitungen anlegen. Wenn ich das richtig überblicke, stehen alle deutschsprachigen Varianten im Zusammenhang mit Baby- und Kinderspielzeug und musikalische Früherziehung, während im Bereich Popmusik fast nur "Eggshaker" vorkommt. Also eine Frage des Themenbereichs. Als Kindersachen kommen auch "Eierrassel" und "Eirassel" vor. Quantifizieren wird sich das (abgesehen von der Subjektivität von derlei Internetsuchereien und dem eigenen Wortschatz) wegen den sonstigen Bedeutungen der Wörter kaum lassen, z.B. erwähnt der Duden "Rasselei", Plural "Rasseleien", nur als Wortbildung wie die oben genannte "Trollerei" usw. und nicht als Ding. -- Bertramz (Diskussion) 13:50, 28. Nov. 2016 (CET)Beantworten