Diskussion:Kloster Saint-André-de-Gouffern

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 8 Jahren von GiftBot in Abschnitt Defekter Weblink
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Lemma[Quelltext bearbeiten]

Ist das Lemma so korrekt? Der Weblink bezeichnet die Anlage als Abbaye St André en Gouffern. Und egal ob de oder en: Wozu die Bindestriche? Geisslr 22:08, 2. Mär. 2008 (CET)Beantworten

Ich habe das Lemma - auch die Schreibweise - aus dem Standardwerk von Peugniez übernommen. Bekanntlich gibt es bei mittelalterlichen Klöstern keine "offizielle" Schreibweise. Gegen Verschiebung habe ich nichts, nur dann auch die Links auf die Seite berücksichtigen.--Keuk 10:54, 3. Mär. 2008 (CET)Beantworten

Mir ging es auch nicht um einen offiziellen Namen, sondern eher um die Rechtschreibregeln für solche Fälle. Ich habe mal ein bisschen nachgeforscht: Hier gibt es die verschiedensten Schreibweisen: Saint mit Bindestrich, Saint ohne, St. (mit Punkt), St (ohne), St mit Bindestrich und ohne. Die Klöster in der französischen WP werden (gemäß kleiner Stichprobe) mit Saint und Bindestrich geschrieben. Aber vermutlich ist das hier nicht der richtige Ort für solche generellen Diskussionen. Sollte man das im Portal:Christentum zur Diskussion stellen? Geisslr 07:36, 4. Mär. 2008 (CET)Beantworten
Ein paralleles Problem hatte ich schon bei den italienischen Klöstern, wo die Verhältnisse allerdings etwas koplizierter sind (wann heißt es San, wann Santo?). Gegen eine Verschiebung nach Saint-André habe ich gewiss nichts einzuwenden. Ob eine Diskussion im Portal weiterführt, solltest Du beurteilen. Generell habe ich bisher mit Diskussionen über Lemmata nicht die besten Erfahrungen gemacht. Gruß--Keuk 09:07, 4. Mär. 2008 (CET)Beantworten
Zu den italienischen Klöstern: bei männlichen (Heiligen-)Namen in der Regel: San, außer vor Sp und St (also z.B. Santo Spirito bzw. Santo Stefano). Bei weiblichen Santa. Bei mehren Namen wird das abgekürzte Ss. zu Santi, bei Steigerungen wird das SS. zu Santissima (z.B. Santissima Trinità) bzw. Santissimo (z.B. Santissimo Redentore bzw. Santissimi, wenn es um den Plural geht. Für die Französischen Klöster bin ich für die Form Saint- (nach dem Schema Saint-Sulpice). Manchmal wäre zur Differenzierung noch der Zusatz "Kloster" bzw. "Abtei" vor dem Namen sehr hilfreich, um es ggf. von einem gleichnamig bestehenden Bauwerk (Kirche) zu unterscheiden, falls es dafür einen extra zu erwähnenden Artikel geben könnte.--Th1979 13:08, 5. Mär. 2008 (CET)Beantworten
Ich habe gestern mal im Portal angefragt - bin da Laie und kann mir daher keine Meinung bilden. Geisslr 10:39, 5. Mär. 2008 (CET)Beantworten
Ich glaube, in Italien hab ich's einigermaßen hingekriegt. In Frankreich müsste noch St-Sulpice in Saint-Sulpice geändert werden. Ist aber wohl nicht brandeilig. Nicht geschriebene Artikel lassen sich übrigens nicht korrigieren. Deshalb ist mir das Einstellen neuer Artikel einstweilen noch wichtiger. Gleichwohl danke für Anregungen und Mithilfe!--Keuk 18:37, 5. Mär. 2008 (CET)Beantworten

Defekter Weblink[Quelltext bearbeiten]

GiftBot (Diskussion) 20:14, 6. Jan. 2016 (CET)Beantworten