Diskussion:Lafcadio Hearn

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 3 Jahren von Hs-berlin in Abschnitt Artikel in der Berliner Zeitung
Zur Navigation springen Zur Suche springen

soviel ich weiss, haben dem jungen michael ende die geistergeschichten von lafcadio hearn sehr gut gefallen.

Biografie ist lückenhaft und voller Fehler[Quelltext bearbeiten]

Wer den englischen Wikipedia-Eintrag zu Lafcadio Hearn liest, wird sehen, wie hochgradig lückenhaft und teils schlicht falsch der deutsche ist. So ist Lafcadios Vater keineswegs in "Indien gefallen", sondern in Suez an Malaria gestorben, zur Mutter ist weit mehr zu sagen als nur, dass sie "verschwunden" ist, und es fehlt jeglicher Hinweis auf Hearns zwei Jahre in den French West-Indies, wo er bleibende Spuren als Erforscher der schwarzen Folklore hinterließ, die für die schwarze Intelligentia insbesondere um die Zeitschrift Tropiques (L. H. Conte Colibri, Tropiques n° 4, janv. 1942) und für die Négritude insgesamt eine bedeutende Rolle spielte; ausführlich rezepiert im nachhaltige Wirkung enftaltenden Debütwerk L'isolé soleil des guadeloupischen Romanciers Daniel Maximin (auf Deutsch unter dem Titel Sonnenschwarz beim Rotpunktverlag erschienen, Zürich 2005) sowie bei Karin Sekora Der Weg nach Kem't. Intertextualität und diskursives Feld in Aimé Césaires Cahier d'un retour au pays natal, Königshausen & Neumann, Würzburg 2000; hier ein Auszug aus dem Eintrag zu L. H. im englischen Wikipedia:

Two Years in the French West Indies Harper's sent Hearn to the West Indies as a correspondent in 1887. He spent two years in Martinique and in addition to his writings for the magazine, produced two books: Two Years in the French West Indies and Youma, The Story of a West-Indian Slave, both published in 1890.

Das Mindeste wäre ein Abgleich des deutschen Eintrags mit dem englischen, wobei auch dieser ergänzt werden müsste, z. B. um die Übersetzungen der Contes ins Französische, Contes des Tropiques und Trois fois bel conte, beide erschienen bei: Mercure de France, Paris, 1927 resp. 1939; eines der Märchen ist, auch auf Deutsch, im Maximin-Roman enthalten.

Übersetzer --79.193.152.33 13:10, 5. Jan. 2016 (CET)Beantworten

Hallo, na dann leg mal los! It's a wiki! :) Willkommen an Bord. Catfisheye (Diskussion) 13:27, 5. Jan. 2016 (CET)Beantworten

Artikel in der Berliner Zeitung[Quelltext bearbeiten]

Der Artikel befindet sich hier : Im Auge der Betrachterin: Die Biografie eines Mannes --Hs-berlin (Diskussion) 10:17, 1. Jun. 2020 (CEST)Beantworten