Diskussion:Lewis-Schachfiguren

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 4 Jahren von Felistoria in Abschnitt Königinnen
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Durchmesser[Quelltext bearbeiten]

einen Durchmesser von 82 cm

Ist hier nicht eher eine Seitenlänge gemeint? Durchmesser nimmt man ja doch eher bei runden Objekten. --Docvalium 12:19, 22. Apr. 2007 (CEST)Beantworten

Auf der Seite des Britischen Museums heißt es: "A board large enough to hold all the pieces arranged for a game played to modern rules would have measured 82 cm across." Wie ist das am besten zu übersetzen? --DaQuirin 11:06, 23. Apr. 2007 (CEST)Beantworten

Across würde ich in diesem Zusammenhang als diagonal gemessen verstehen. --212.202.113.214 11:20, 23. Apr. 2007 (CEST)Beantworten

Ich habe das mal auf Kantenlänge geändert. --Kl833x9 20:23, 6. Jun. 2009 (CEST)Beantworten
Ich vermute eher die Diagonale. Lassen wir es besser weg, wenn wir den Punkt nicht klären können. --DaQuirin 00:00, 22. Aug. 2009 (CEST)Beantworten
einverstanden --Kl833x9 02:27, 22. Aug. 2009 (CEST)Beantworten

Königinnen[Quelltext bearbeiten]

Ich habe wieder "Königin" eingesetzt wie in der ursprünglichen Fassung. Die Dame gab es vor ca. 1475 nicht, sondern eine schwächere Vorläuferfigur (wie beim Läufer). Da der sogenannte Fers oder Wesir im mittelalterlichen Europa vielfach als Königin dargestellt wurde, sollte man es bei diesem Begriff m.E. belassen. --DaQuirin 15:33, 23. Apr. 2007 (CEST)Beantworten

Weiter unten steht dann in einer Bildlegende "Dame". Ich würde auch nicht voraussetzen, dass jeder Schachspieler solche sprachgeschichtlichen Feinheiten kenntn sondern vielmehr durch die Bezeichnung (und den ebenfalls nicht wirklich erklärenden Link) irritiert sein dürfte (ging mir so...). Was spricht denn dagegen, eine Fußnote mit einer Erklärung zu setzen? --Felistoria (Diskussion) 18:38, 5. Jul. 2019 (CEST)Beantworten

Bischof[Quelltext bearbeiten]

Im Englischen heißt der Läufer "Bishop". Ich würde dies allerdings nicht mit Bischof, sondern mit Läufer übersetzen.(Das ist ja wahrscheinlich die richtige Bedeutung).

Steht ja im Artikel, dass es kein Läufer war. Die Darstellung des Alfil (im Spätmittelalter auf Deutsch oft "der Alte" genannt) als Bischof war natürlich wegweisend für die spätere Darstellung der neuen Figur. --DaQuirin 19:04, 2. Mai 2007 (CEST)Beantworten


Bauern[Quelltext bearbeiten]

Im Text hieß es, dass die Bauern Grabsteinen ähneln. Ich denke, dass im Zusammenhang mit dem Schachspiel eine Interpretation als Grenzstein aber sinnvoller ist. Ich ändere den Text entsprechend. (nicht signierter Beitrag von 85.181.145.228 (Diskussion | Beiträge) 20:21, 6. Jun. 2009 (CEST)) Beantworten