Diskussion:Machaerus

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 3 Jahren von 2003:F1:170B:1728:80B5:FF20:46DA:6CE0 in Abschnitt Fotos, Pläne?
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Hat sich erledigt. 89.50.116.80 16:14, 24. Aug 2006 (CEST) El Quijote 01:38, 10. Aug 2006 (CEST)

Täufertod bitte zum Täufer[Quelltext bearbeiten]

Der recht ausführliche Abschnitt über das Ende des Täufers sollte m.E. auf der Seite Johannes der Täufer seinen Platz finden und hier nur (im Abschnitt Geschichte) eine kurze Erwähnung finden. Gibt es Gegenstimmen zu dieser Anregung? --Batchheizer 20:31, 27. Mai 2011 (CEST)Beantworten

Rechtschreibfehler[Quelltext bearbeiten]

...um einerseits seinen Vertheidigern die festeste Zuversicht auf den Sieg....

Normalerweise bügle ich erkennbare Rechtschreibfehler gleich immer selbst aus. In diesem Fall frag ich aber sicherheitshalber nach. Darf man in einem Zitat auch Rechtschreibfehler bereinigen ? Es geht mir um das "h" im Wort Vert(h)eidigern. Rainer E. (Diskussion) 09:57, 22. Jun. 2012 (CEST)Beantworten

Nein, das Zitat muss mit (entsprechend der damaligen Orthographie) so belassen werden. --Batchheizer (Diskussion) 07:36, 23. Jun. 2012 (CEST)Beantworten

Situation heute aus der engl. Wikipedia[Quelltext bearbeiten]

The village on the plateau to the east of the mountain is known Muqāwir (Arabic: مقاور‎). The site was visited in 1807 by the Frisian explorer Ulrich Jasper Seetzen, and the name of the village reminded him of the name of Machaerus in Greek. The archaeological excavation of Machaerus was begun in 1968 by Jerry Vardaman, then of the Southern Baptist Theological Seminary, and later director of the Cobb Institute of Archeology at Mississippi State University. In 1973, the German scholar, August Strobel, identified and studied the wall by which the Romans encircled the defenders within the fortress. In 1978-1981, excavations were carried out by Virgilio Corbo, Stanislao Loffreda and Michele Piccirillo, from the Franciscan Biblical Institute in Jerusalem.

Within the fortified area are the ruins of the Herodian palace, including rooms, a large courtyard, and an elaborate bath, with fragments of the floor mosaic still remaining. Farther down the eastern slope of the hill are other walls and towers, perhaps representing the "lower town," of which Josephus also speaks.[6] Traceable also, coming from the east, is the aqueduct that brought water to the cisterns of the fortress. Pottery found in the area extends from late Hellenistic to Roman periods and confirms the two main periods of occupation, namely, Hasmonean (90 BC-57 BC) and Herodian (30 BC-AD 72), with a brief reoccupation soon after AD 72 and then nothing further—so complete and systematic was the destruction visited upon the site by the Romans.

kann das jemand übersetzen? ich kann das mangels Sprachkenntnis nicht --2.241.234.152 08:33, 27. Aug. 2013 (CEST)Beantworten

Fotos, Pläne?[Quelltext bearbeiten]

Gibt es von der Festung, oder deren Überbleibseln, keinerlei Fotos oder Grundrisspläne? Das wäre sehr schön, denn einfach nur einen Berg zu zeigen (der noch dazu ehe wie ein kleiner Hügel aussieht) reicht bei einer Festung nicht wirklich, wie ihr sicherlich auch zugeben müsst … --2003:F1:170B:1728:80B5:FF20:46DA:6CE0 10:33, 2. Apr. 2021 (CEST)Beantworten